Sri Dasam Granth

Pahina - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Ang mga mandirigma ay gumala pagkatapos na masugatan at ang kanilang kasigasigan ay lumago, sa galit, nagsimula silang mawalan ng malay.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(na) binigkisan (ang kanilang mga katawan) ng baluti,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Limang (uri ng baluti) ang isinusuot.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

ay nakikipaglaban sa larangan ng digmaan

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Ang mga mandirigma ay natatakpan ng mga sandata, nagsimulang lumaban sa larangan ng digmaan at nahulog na nawalan ng malay.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Kinubkob ng mga foppish na mandirigma ang Lanka

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

At may nahihiyang mga mata

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Ang hukbo ng mga demonyo ay nagmamadaling umalis na nakaramdam ng hiya.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Bumagsak ang mga bayani,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Bumagsak ang magigiting na mandirigma at nagniningning ang kanilang mga mukha

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Sila) ay ikakasal

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Ikinasal sila sa mga makalangit na dalaga at tinupad nila ang kanilang mga naisin.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Katapusan ng kabanata na pinamagatang ���Pagpatay kina Makrachh, Kumbh at Ankumbh��� sa Ramavtar sa BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng digmaan kay Ravna:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Narinig ng hari (ng mga demonyo) (Ravan).

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Na nanalo ang mga unggoy.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Nabalisa siya

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Narinig ni Ravna ang tungkol sa tagumpay (ni Ram), sa sobrang galit niya sa kanyang isip, nagsimulang sumigaw ng marahas.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(ng mga unggoy) na may pagkasuklam sa kuta

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

Nadagdagan ang galit ni (Ravana).

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

Ang mga asawa ni (Ravana) ay tumakas

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Nang makita ang kanyang kuta na kinubkob ang kanyang galit ay lalo pang lumaki at nakita niya ang mga babaeng tumatakbo sa takot.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(ni Ravana) na dapat katakutan

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Lahat (mga babae) ay tumakas.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Sa asawa ni Ravana (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Lahat ng babae ay nag-iilusyon at hinarangan sila ni Ravana sa paghawak ng kanilang buhok.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Nag-hi-hi

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Siya ay nagsimulang magsabi) O Diyos!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Kung mayroon man) ay sinuway

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Sila ay labis na nananaghoy at nananalangin sa Diyos at humihingi ng kapatawaran para sa kanilang mga kasalanan.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) sa kanya (tawag ni Mandodri)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

narinig ko

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti (tinaas kaya)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Napatayo ang matiyagang Ravana na iyon sa pakikinig sa gayong mga tunog at tila nagliliyab ang isang apoy na kaldero.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Matapang na Mandirigma (ni Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Bitawan ang mga arrow

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

At pinatay ang mga unggoy.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Sinimulan niyang patayin ang hukbo ng tao at sa pamamagitan ng kanyang mga palaso ay naharang ang lahat ng direksyon.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Lumipad ang mga palaso,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Ang mga palaso ay pinalabas at ang mga mandirigma ay nasugatan.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Tumutunog ang mga kalasag

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Ang mga kalasag ay dumudulas at ang apoy ay nagliliyab.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(ng ulo) sa mga helmet

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

May tunog ng kaluskos,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Warrior) sa pamamagitan ng galit