Sri Dasam Granth

Pahina - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Nakita ni Marich ang kanyang hukbo na tumatakbo palayo,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Pagkatapos (hinimok niya ang hukbo) nang may galit

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

At hinamon ang kanyang pwersa sa matinding galit na parang galit ng ahas.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Binaril (siya) ni Rama ng palaso

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Inilabas ni Ram ang kanyang palaso patungo kay Marich, na tumakbo patungo sa dagat.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Iniwan niya ang kaharian nitong) bansa

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Pinagtibay niya ang kasuotan ng isang Yogi, iniwan ang kanyang kaharian at bansa.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Nag-alis ang magandang baluti (Marich).

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Nagsuot siya ng kasuotan ng isang Yogi sa pagtalikod sa magandang damit ng hari,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Pumunta siya at nanirahan sa hardin ng Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

At tinalikuran ang lahat ng masasamang ideya, nagsimula siyang manirahan sa isang cottage sa Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu sa galit

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Si Subahu ay nagmartsa pasulong kasama ang kanyang mga kawal sa matinding galit,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Siya) ay dumating at nagsimula ng digmaan

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

At sa digmaan ng mga palaso, narinig din niya ang kakila-kilabot na tunog.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Siya ay pinalamutian ng isang magandang hukbo.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Sa mga puwersang naka-bedecked, nagsimulang tumakbo ang napakabilis na mga kabayo

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Ang mga kawan ng mga elepante ay umuungal,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Ang mga elepante ay umuungal sa lahat ng direksyon at sa harap ng kanilang mga dagundong, ang kulog ng mga ulap ay lumitaw na napakapurol.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Nagkasagupaan ang mga kalasag.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Dinig na dinig ang katok sa mga kalasag at kahanga-hanga ang mga dilaw at pulang kalasag.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Hawak ng mga mandirigma ang kanilang mga sandata

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Nagsimulang bumangon ang mga mandirigma hawak ang kanilang mga sandata sa kanilang mga kamay, at nagkaroon ng tuloy-tuloy na daloy ng mga baras.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Gumagalaw ang mga baril

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Ang mga fire-shaft ay pinalabas at ang mga sandata ay nagsimulang mahulog mula sa mga kamay ng mga mandirigma.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Ang mga nabahiran ng dugo (mga bayani) ay ganito

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Ang magigiting na mandirigma na puspos ng dugo ay lumitaw na parang mga kalahok sa kasal na nakasuot ng pulang damit.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Karamihan (sa mga mandirigma) ay gumagala (kaya) nasugatan,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Maraming sugatan ang gumagala na parang lasing na umiindayog sa kalasingan.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Ang mga mandirigma ay pinalamutian ang kanilang sarili ng ganito

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Ang mga mandirigma ay naghawak sa isa't isa tulad ng isang bulaklak na sumasalubong sa isa pang bulaklak na masaya.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Ang higanteng hari

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Napatay ang demonyong hari at natamo niya ang kanyang tunay na anyo.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Tumunog ang malalakas na kampana.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Ang mga instrumentong pangmusika ay tinugtog at pinakikinggan ang kanilang tunog, naramdaman ng mga ulap.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Pinatay ng mga mangangabayo ang mga elepante (serpiyente).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Maraming mga mangangabayo ang napatay at ang mga kabayo ay nagsimulang gumala sa larangan ng digmaan nang hindi inaangkin.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Nagkaroon ng matinding digmaan.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Ang digmaang ito ay lubhang kakila-kilabot na maging ang pagninilay-nilay ni Shiva ay naputol.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Dumadaan ang mga oras,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Nagsimula ang pagtunog ng mga gong, tambol at tabor.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Umalingawngaw ang mga sigawan

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Ang mga trumpeta ay pinatunog at ang mga kabayo ay humihinga.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Ang tunog ng mga espada (Dhopa) ay tunog ng usok.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Sari-saring mga tunog ang umusbong sa larangan ng digmaan at may mga kumakatok sa mga helmet.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Ang mga kalasag at baluti ay pinuputol

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Tinadtad ang mga sandata sa mga katawan at sinunod ng mga bayani ang disiplina ng mga Kshatriya.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama at Subahu) ay nagkaroon ng tunggalian,