Sri Dasam Granth

Pahina - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Sila) ay makakamit ang paghihirap sa pamamagitan ng paggawa ng kasalanan

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Sila ay lilipat sa mundo nang walang kahihiyan, kikita sila sa pamamagitan ng makasalanang mga gawa at magdaranas ng mga sakuna at mananatiling walang kapangyarihan at hindi makakapaglayag sa dagat ng kasalanan.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Ang mga bagong sekta ay lilitaw sa iba't ibang lugar at ang epekto ng dharma ay magwawakas

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Ang kabutihan ay mananatiling lihim at ang kasalanan ay sasayaw sa lahat ng dako.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Kung saan ang lahat ay magsisimulang magkasala.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Dito at doon lahat ay iiwan ang mga utos sa relihiyon at ang pag-alaala sa Pangalan ng Panginoon at gagawin ang mga makasalanang gawain

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Lahat ng idolo ay magsusuot ng bandana

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Ang mga diyus-diyosan na bato ay sasambahin at sa kanila lamang insenso. Ang mga lamp-light at sandal ay iaalok.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Saan tatakas ang (mga tao) sa mga gawain ng relihiyon

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Dito at doon, tinatalikuran ang utos ng relihiyon, ang mga tao ay tatakbo, sila'y mabibigo sa mga makasalanang gawain.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Kung saan mawawala ang bilis ng relihiyon

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Walang relihiyon na mananatiling nakikita at ang kasalanan ay magiging apat na beses.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Sa mundo) ang relihiyon ay iiwan ang (tanging) pag-iisip at tatakas.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Ang pagtalikod sa kanilang mga utos sa relihiyon ay tatakas ang mga tao sa paraang parang nakakita sila ng masamang pangamba

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Ibibigay ng buong mundo ang mga babae nito

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Iiwan ng lahat ng tao ang kanilang mga asawa at uulitin ang masasamang akala.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Magkakaroon ng maraming malalaking kasalanan sa apat na panig.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Dahil sa paglaganap ng kasalanan sa lahat ng apat na direksyon, walang sinuman ang makakaalala sa Panginoon

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Ang gawa ng kasalanan ay magpapatuloy sa lahat ng dako.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Ang makasalanang mga hilig ay mananaig sa paraang ang lahat ng mga gawaing panrelihiyon ay matatapos sa mundo.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL PANGALAWA

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Saanman magkakaroon ng kasamaan.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Dahil sa pagsilang ng adharma dito at doon, ang dharma ay magkakaroon ng mga pakpak at lilipad

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Saan maglalakbay ang maruruming tao?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Ang masasamang tao ay gumagala dito at doon at ang turn ng dharma ay hindi na darating.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Iiwan nila ang mga tamang bagay at magsasabi ng masama

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Ang mga tao ay gagawing walang kabuluhan ang lahat ng mga makabuluhang bagay at hinding-hindi hahayaang pumasok doon sa isip ang paniwala ng mga relihiyosong karma

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Makakalimutan ni Dharma ang paraan ng karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Ang paglimot sa mga gawain ng dharma, sila ay magpapalaganap tungkol sa kasalanan dito at doon.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Hindi gagawin ng relihiyon.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Hindi nila gagawin ang mga gawa ng dharma, hindi nila sasabihin ang Pangalan ng Panginoon

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Magpapagala ang mga estranghero (para makita ang mga asawa at kayamanan ng bahay).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Papasok sila sa mga bahay ng iba at kumukulo ng tubig, sisikapin nilang matanto ang kakanyahan.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(tama) ay hindi mauunawaan ang kahulugan

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

At magbibigay sila ng maling kahulugan.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Hindi magiging totoo ang salita

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Nang hindi nauunawaan ang tunay na kahulugan, sila ay maghahatid ng mga walang kwentang talumpati at magpapatibay ng mga pansamantalang relihiyon, hinding-hindi sila magsasalita tungkol sa katotohanan.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Magiging engrossed sila sa mga dayuhang babae

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

At magbahay-bahay silang namamalimos.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Saan ka gagala?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Ang pagpasok sa mga bahay ng iba, sila ay gumagala at magsasalita dito at doon at mananatiling puspos ng ibang mga babae.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Hindi mag-iiwan ng pera.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Pagtatakpan ng kayamanan, magnanakaw sila sa gabi

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Huhulihin sila ni Jamgan na parang magnanakaw) at papatayin sila ng marami

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Sila ay sama-samang pupuksain at mapupunta sa impiyerno.88.