Sri Dasam Granth

Side - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(De) vil oppnå elendighet ved å gjøre seg fortjent til synd

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

De vil bevege seg i verden uten skam, de vil tjene gjennom syndige handlinger og lide katastrofer og vil forbli maktesløse og vil ikke være i stand til å ferge over syndens hav.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Nye sekter vil oppstå forskjellige steder og virkningen av dharma vil ta slutt

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Godheten vil forbli skjult og synden vil danse overalt.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Hvor alle vil begynne å synde.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Her og der vil alle forlate de religiøse påbudene og minnet om Herrens navn og utføre de syndige handlingene

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Alle idoler vil bruke bandanas

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Steingudene vil bli tilbedt og kun røkelse på dem. Lampe-lys og sandaler vil bli tilbudt.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Hvor vil (folk) flykte fra religionens gjerninger

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Her og der, og forlater det religiøse påbudet, vil folk stikke av, de vil bli oppslukt av syndige handlinger

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Hvor religionens hastighet vil forsvinne

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Ingen religion vil forbli synlig og synden vil bli firedoblet.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(I verden) vil religion forlate sin (eneste) tanke og stikke av.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Ved å forlate sine religiøse påbud vil folket stikke av på en slik måte som om de hadde sett en grusom frykt

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Hele verden vil gi opp sine kvinner

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Hele folket vil forlate sine koner og vil gjenta onde forestillinger.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Det vil være mange grove synder på de fire sidene.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

På grunn av utbredelsen av synd i alle de fire retningene, vil ingen være i stand til å huske Herren

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Syndens handling vil fortsette overalt.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

De syndige tilbøyelighetene vil seire på en slik måte at alle de religiøse handlingene vil bli fullført i verden.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL SEKUND

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Uansett hvor det vil være urett.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

På grunn av fødselen av adharma her og der, vil dharmaen få vinger og fly bort

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Hvor vil de urene folk streife rundt?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

De dårlige menneskene vil streife her og der, og dharmaens tur vil aldri komme.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

De vil utelate de riktige tingene og si dårlige ting

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Folket vil gjøre alle de meningsfulle tingene meningsløse og vil aldri la forestillingen om religiøs karmas komme inn i tankene

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma vil glemme metoden for karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Ved å glemme aktivitetene til dharma, vil de forplante seg om synd her og der.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Religion vil ikke.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

De vil ikke utføre dharma-handlingene, de vil ikke ytre Herrens navn

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Fremmede vil vandre rundt (for å se konene og rikdommen i huset).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

De vil gå inn i andres hus og kjerne vann, de vil prøve å realisere essensen.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(riktig) vil ikke forstå meningen

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Og de vil gi feil mening.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Ordet vil ikke være sant

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Uten å forstå den virkelige meningen, vil de holde ubrukelige taler og adoptere de midlertidige religionene, de vil aldri snakke om sannheten.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

De vil bli oppslukt av utenlandske kvinner

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Og de vil gå fra hus til hus og tigge.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Hvor vil du vandre?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Når de går inn i andres hus, vil de streife rundt og snakke her og der og forbli oppslukt av andre kvinner.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Vil ikke legge igjen pengene.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

For å dekke for rikdom, vil de gå for tyveri i løpet av natten

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan vil fange dem som tyver) og drepe dem mye

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

De vil bli ødelagt kollektivt og vil gå til helvete.88.