Sri Dasam Granth

Side - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita sa i tankene hennes-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

dobbelt

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Hvis jeg ikke så noen andre (i mannlig form) bortsett fra Sri Rama med sinn, ord og handling.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita hørte talen og tok vann i hånden.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Hennes adresse til Sita:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Hvis i mitt sinn, tale og handling noen andre enn Ram ikke hadde vært der på noe tidspunkt,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Så på dette tidspunktet kan alle de døde sammen med Ram bli gjenopplivet.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) brakte Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Og (til henne) verdens dronning,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham av religion

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Alle de døde ble gjenopplivet, illusjonen av alle ble fjernet og alle som forlot deres utholdenhet falt for føttene til SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(Sri Ramas) hjerte føltes bra,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai med kinnet

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Og kjent av sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita ble akseptert som verdens dronning og en sati, kilden til Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

dobbelt

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Ved å formidle kunnskap til Sita på mange måter,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Sammen med både Love og Kush, Sri, dro Raja Ram Chandra til landet Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram elsket henne og betraktet henne som en sati, klemte han henne til sin barm.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Og Sri Rama dro til Ayodhya med Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Å instruere Sita på mange måter og ta Lava og Kusha med seg Raghuvir Ram startet for Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Her slutter konteksten for livet til de tre brødrene til Ramavatar av Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Barna ble også instruert på mange måter og Sita og ram beveget seg mot Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

åttifire

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Alle der bar våpen i forskjellige stiler og det så ut til at tre Rams gikk.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Slutten av kapittelet med tittelen The Reanimation of the Three Brothers sammen med deres styrker i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Beskrivelsen av Sitas inntreden sammen med hennes to sønner i Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, kong Sri Ram fremførte Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Alle de tre mødrene klemte dem alle sammen til barmen og Lava og Kusha kom frem for å ta på føttene deres

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

To sønner pryder hjemmet sitt

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita rørte også ved føttene deres og det så ut til at lidelsens tid var over.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Ettersom mange typer yagnas har blitt foreskrevet,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram fullførte Ashavamedha Yajna (hesteoffer)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Da mindre enn hundre yagas ble fullført,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Og i huset hans virket hans to sønner veldig imponerende som hadde kommet hjem etter å ha erobret mange land.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Ti-tolv Rajasuyas ble utført,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Alle ritualene til Yajna ble utført i henhold til vediske riter, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Mange Gomedh og Ajmedh Yags ble utført.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Til og med Yajnas ble utført på ett sted, da Indra lurte på og flyktet.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Utfør seks elefant-medha-ofre,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Ti Rajsu Yajnas og tjueen typer Ashvamedha Yajna ble utført.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Hvor langt kan jeg telle?