Sri Dasam Granth

Side - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Et sted brenner brødrene,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Et sted danser impene og djevelene på slagmarken og et sted etter fortsatt kamp har krigerne falt i krigsarenaen, et sted roper Bhairavaene høyt og et sted flyr de fryktelige kråkene.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Trommer, mridangas og nagares spiller.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Kansas, upangs og bønner lekte.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (instrumenter osv.) spilte.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

De små og store trommene, trompetene, fløytene osv. spilles alle, pipa og fife spilles også og krigerne, blir redde, løper bort.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Store helter har kjempet på det stedet.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Det er kaos i huset til Indra.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Brakker (flagg eller lanser) og piler er strukket på himmelen

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Store krigere falt martyrer på den slagmarken, og det ble bråk i landet Indra, lansene og pilene spredte seg i verden som skyene til Sawan.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

De mektige har blitt veldig rasende.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Buer trekkes og piler slippes.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

hvis lemmer er gjennomboret av piler,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Krigerne blir sinte på mange måter og sender ut piler ved å trekke buene, og den som blir truffet av disse pilene, drar til himmelen.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Et sted har lemmene (til krigere) av høy vekst falt.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Et sted (som viser) den vakre fargen på piler og piler.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Et sted (ligger) rustningen og rustningen til krigerne.

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Det er hauger av hakkede lemmer som ligger et sted og et sted ligger det piler og sverd, et sted er det sett plagg, et sted lanser og et sted rustninger av stål.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

På slagmarken blir lemmene (til krigerne) således farget,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Som (som) cashew-blomster (blomstrer).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

En (kriger) dør mens han kjemper,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Krigerne er farget i krigens farge som kinsuk-blomstene, noen av dem dør mens de kjemper som om de spiller Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

De kommer i et hastverk,