Sri Dasam Granth

Stránka - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Někde bratři hoří,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Někde na bitevním poli tančí skřeti a démoni a někde po pokračujícím boji válečníci padli ve válečné aréně, někde hlasitě křičí Bhairavové a někde létají strašlivé vrány.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Hrají bubny, mridangy a nagares.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Hrály kansas, upangy a fazole.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Hráli Murli, Naad, Nafiri (nástroje atd.).

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Hraje se na malé a velké bubny, trubky, flétna atd., hraje se také na píšťalu a píšťalu a válečníci, kteří se bojí, utíkají.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Na tom místě bojovali velcí hrdinové.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

V Indrově domě je chaos.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Kasárna (vlajky nebo kopí) a šípy jsou navlečeny na obloze

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Velcí válečníci padli jako mučedníci na tomto bitevním poli a v zemi Indra nastal rozruch, kopí a šípy se rozšířily po světě jako řítící se mraky Sawanu.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Mocní byli velmi rozzuřeni.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Jsou nataženy luky a vypuštěny šípy.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

jehož končetiny jsou probodávány šípy,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Válečníci, kteří jsou v mnoha ohledech rozzuření, vystřelují šípy taháním luků, a kdokoli je těmito šípy zasažen, odchází do nebe.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Někde spadly údy (bojovníků) vysokého vzrůstu.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Někde (ukazuje) krásnou barvu šípů a šípů.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Někde brnění a brnění válečníků (leží).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Někde leží hromady nasekaných končetin a někde leží šípy a meče, někde jsou vidět oděvy, někde kopí a někde ocelové brnění.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Na bitevním poli se takto barví údy (bojovníků),

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Jako (jako) kešu květy (kvetou).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Jeden (bojovník) zemře v boji takto,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Válečníci jsou obarveni do barvy války jako květiny kinsuk, někteří z nich umírají při boji, jako by hráli Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Přicházejí ve spěchu,