Když Gaj Singh ve svém vzteku zasadil ránu svým mečem, před kterým se Balram zachránil svým štítem
Ostří meče zasáhlo plod štítu (takže z něj vznikla jiskra), kterou básník takto přirovnal.
Ze štítu vycházely jiskry, které vypadaly jako blikající blesky v noci a ukazovaly hvězdy v dešti.1133.
Balram vydržel ránu způsobenou nepřítelem a zasadil ránu svým mečem
Ostří meče zasáhlo hrdlo nepřítele a jeho hlava, když byla rozsekána, spadla na zem
Spadl z vozu posetého diamanty, jeho štěstí básník vyslovil takto.
Po úderu Vadžry (zbraně) spadl z vozu a básník při popisování této podívané říká, že se mu zdálo, že pro blaho lidu Višnu usekl hlavu Rahuovi a hodil ji na země.1134.
Když byl zabit Gaj Singh, pak všichni válečníci utekli z bojiště
Když viděli jeho mrtvolu potřísněnou krví, všichni ztratili sílu vytrvalosti a byli zmateni, jako by několik nocí nespali.
Válečníci nepřátelské armády přišli ke svému lordu Jarasandhovi a řekli: ���Všichni hlavní králové byli zabiti na bitevním poli
��� Když vzpomínající armáda slyšela tato slova, ztratila svou odolnost a ve velkém hněvu král prožíval nesnesitelný zármutek.11
Konec kapitoly s názvem ���Zabití Gaj Singha na začátku války��� v Krishnavatara.Nyní začíná popis zabití Amita Singha armádou
Nyní armádní prohlášení Amita Singha.
DOHRA
Raja (Jarasandh) překonal Ung Singh, Achal Singh, Amit Singh,
Mocní válečníci jako Anag Singh, Achal Singh, Amit Singh, Amar Singh a Anagh Singh seděli s králem Jarasandhem.1136.
SWAYYA
Když je král Jarasandha uviděl (těch pět), oblékl si brnění a pozdravil válečníky.
Když je král Džarásandh viděl s sebou, podíval se na zbraně a tito válečníci řekli: „Vidíš, dnes na bitevním poli zabil Krišna pět mocných králů
���Nyní můžeš jít a bojovat s ním, troubit na trubky, beze strachu
��� Když slyšeli tato slova svého krále, všichni ve velkém vzteku pochodovali směrem k bitevnímu poli.1137
Když přišli, Krišna je viděl na bitevním poli, jak putují jako projev Yamy
Chytili své luky a šípy do rukou a vyzvali Balrama
V rukou měli oštěpy a na končetinách měli napjaté brnění
Anag Singh vzal kopí do ruky a nahlas řekl: „Ó Krišno! proč teď stojíš?, pojď se s námi poprat.���1138.
Krišna, když viděl těch pět válečníků, je vyzval
Z této strany se Krišna pohyboval rukama a z druhé strany se také pohybovali a tloukli do svých trubek
Vzali své ocelové a střelné zbraně a začali udeřit ve velkém vzteku
Válečníci z obou stran zuřivě bojovali a v opilosti začali padat na zem.1139.
Vedla se strašná válka
Bohové to viděli, seděli ve svých vzdušných dopravních prostředcích a jejich mysli byly nadšené, že vidí válečný sport
Když byli válečníci zasaženi kopím, spadli z koní a svíjeli se na zemi
KABIT, padlí válečníci, vstali a začali znovu bojovat a Gandharavové a Kinnarové zpívali chválu.1140.
Přihrádka:
Mnoho válečníků začalo utíkat, mnoho z nich řvalo, mnoho dalších běželo znovu a znovu bojovat s Krišnou
Mnozí padli na zem, mnozí zemřeli v boji s opilými slony a mnozí leželi mrtví na zemi
Po smrti válečníků se mnoho dalších, kteří se chopili svých zbraní, rozběhli a křičeli ���Zabijte, zabijte��� berou své zbraně a necouvnou ani o krok.
V moři krve plápolá oheň a válečníci vystřelují rychle se pohybující šípy li
SWAYYA
Balwan Anang Singh byl pak naplněn hněvem, (když) v duchu věděl, že Orak byl zasažen.
Anag Sing, který to považoval za rozhodující válku, byl naplněn hněvem a nasedl na svůj vůz, vytáhl meč a také vytáhl luk.
Zaútočil na Krišnovu armádu a zničil hrdinské bojovníky
Stejně jako se temnota rychle vzdaluje před sluncem, podobně před králem Anag Singhem, nepřátelská armáda se rozběhla pryč.1142.
Se vším velkým mečem a štítem v ruce as pobídkou na koni šel vpřed (z celé armády).
Popoháněl koně, vzal meč a štít, pohnul se vpřed, aniž by ustoupil, bojoval se skupinou Yaduovců.
Zabil mnoho hrdinných bojovníků, přišel, postavil se pevně před Krišnu a řekl: ���Slíbil jsem, že se nevrátím do svého domova
Buď vydechnu naposled, nebo tě zabiju.���1143.
Když to řekl, vzal svůj meč do ruky a vyzval Krišnovu armádu