Sri Dasam Granth

Stránka - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Tam Banke dobře zabil válečníky.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Zabil několik půvabných válečníků a vojáci, kteří přežili, utekli, aby si zachránili životy.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Tam Sango Shah postavil arénu (k zobrazení válečných výkonů).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Tam (Sango) Shah předvedl své činy statečnosti na bitevním poli a pošlapal pod nohama mnoho krvavých chánů.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(V té době Guleria) Král Gopal stál na válečné půdě a řval

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Gopal, král Gulerie, stál pevně na poli a řval jako lev uprostřed stáda jelenů.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Pak se válečník Hari Chand rozzlobil

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Tam ve velkém vzteku válečník Hari Chand velmi obratně zaujal postavení na bojišti.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(On) se velmi rozzlobil a střílel ostré šípy

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

Ve velkém vzteku vystřelil ostré šípy a kdokoli byl zasažen, odešel na onen svět.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand se naštval

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) ve velkém vzteku zabil významné hrdiny.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Udělal dobrou sklizeň šípů

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Dovedně vystřelil salvu šípů a zabil spoustu sil.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(On) byl (zcela) pohlcen Rauda Rasa,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Byl pohlcen strašlivým výkonem zbraní.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(On) zabil zbrojnoše

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Ozbrojení válečníci byli zabíjeni a velcí králové padali na zem.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Pak (náš hrdina) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand bere míč

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Zasáhl do srdce

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Pak Jit Mal zamířil a srazil Hariho Chanda oštěpem na zem.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Hrdinové-válečníci dostávají šípy

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Válečníci zasažení šípy zrudli krví.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Všichni kromě koní

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Jejich koně cítí a odešli do nebes.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Krvežízniví Pathanové vzali obnažené meče (byly nabroušené) Khurasana.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

V rukou krvežíznivých chánů byly khorasanské meče, jejichž ostré hrany blýskaly jako oheň.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Byl tam zástup šípů (na obloze) a luky se začaly chvět.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Luky vystřelující salvy šípů cinkaly, skvělí koně padali kvůli těžkým ranám.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Zvony hučely a zvony foukaly.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Troubily trubky a zněly píšťaly, stateční bojovníci hřměli z obou stran.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

Natahovali ruce a bili je zbraněmi

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

A s jejich silnými pažemi zasaženými (nepřítel), čarodějnice pily krev do sytosti a vydávaly děsivé zvuky.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Jak daleko bych měl popsat velkou bitvu?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Ti, kteří bojovali, dosáhli mučednictví, tisíce uprchlo. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Konečně) král hory (Fatih Shah) zabil koně a utekl.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Vrchní náčelník pobídl koně a uprchl, válečníci odešli, aniž by vystřelili šípy.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Po něm) Jaso Walia a Dadwalia Madhukar Shah (nemohl stát za válku a)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Náčelníci Jaswal a Dadhwal, kteří bojovali (v poli), odešli se všemi svými vojáky.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Válečnice Chandelia (král), ohromena (touto situací), byla nadšená.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Raja z Chandelu byl zmaten, když houževnatý Hari Chand chytil kopí do ruky.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Byl naplněn velkou zuřivostí, plnil svou povinnost generála

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Ti, kteří přišli před ním, byli rozřezáni na kusy a padli (na poli).21.