Tam Banke dobře zabil válečníky.
Zabil několik půvabných válečníků a vojáci, kteří přežili, utekli, aby si zachránili životy.
Tam Sango Shah postavil arénu (k zobrazení válečných výkonů).
Tam (Sango) Shah předvedl své činy statečnosti na bitevním poli a pošlapal pod nohama mnoho krvavých chánů.
(V té době Guleria) Král Gopal stál na válečné půdě a řval
Gopal, král Gulerie, stál pevně na poli a řval jako lev uprostřed stáda jelenů.11.
Pak se válečník Hari Chand rozzlobil
Tam ve velkém vzteku válečník Hari Chand velmi obratně zaujal postavení na bojišti.
(On) se velmi rozzlobil a střílel ostré šípy
Ve velkém vzteku vystřelil ostré šípy a kdokoli byl zasažen, odešel na onen svět.12.
RASAAVAL STANZA
Hari Chand se naštval
Hari Chand (Handooria) ve velkém vzteku zabil významné hrdiny.
Udělal dobrou sklizeň šípů
Dovedně vystřelil salvu šípů a zabil spoustu sil.13.
(On) byl (zcela) pohlcen Rauda Rasa,
Byl pohlcen strašlivým výkonem zbraní.
(On) zabil zbrojnoše
Ozbrojení válečníci byli zabíjeni a velcí králové padali na zem.14.
Pak (náš hrdina) Jeet Mall
Hari Chand bere míč
Zasáhl do srdce
Pak Jit Mal zamířil a srazil Hariho Chanda oštěpem na zem.15.
Hrdinové-válečníci dostávají šípy
Válečníci zasažení šípy zrudli krví.
Všichni kromě koní
Jejich koně cítí a odešli do nebes.16.
BHUJANG PRAYAAAT STANZA
Krvežízniví Pathanové vzali obnažené meče (byly nabroušené) Khurasana.
V rukou krvežíznivých chánů byly khorasanské meče, jejichž ostré hrany blýskaly jako oheň.
Byl tam zástup šípů (na obloze) a luky se začaly chvět.
Luky vystřelující salvy šípů cinkaly, skvělí koně padali kvůli těžkým ranám.17.
Zvony hučely a zvony foukaly.
Troubily trubky a zněly píšťaly, stateční bojovníci hřměli z obou stran.
Natahovali ruce a bili je zbraněmi
A s jejich silnými pažemi zasaženými (nepřítel), čarodějnice pily krev do sytosti a vydávaly děsivé zvuky.18.
DOHRA
Jak daleko bych měl popsat velkou bitvu?
Ti, kteří bojovali, dosáhli mučednictví, tisíce uprchlo. 19.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Konečně) král hory (Fatih Shah) zabil koně a utekl.
Vrchní náčelník pobídl koně a uprchl, válečníci odešli, aniž by vystřelili šípy.
(Po něm) Jaso Walia a Dadwalia Madhukar Shah (nemohl stát za válku a)
Náčelníci Jaswal a Dadhwal, kteří bojovali (v poli), odešli se všemi svými vojáky.20.
Válečnice Chandelia (král), ohromena (touto situací), byla nadšená.
Raja z Chandelu byl zmaten, když houževnatý Hari Chand chytil kopí do ruky.
Byl naplněn velkou zuřivostí, plnil svou povinnost generála
Ti, kteří přišli před ním, byli rozřezáni na kusy a padli (na poli).21.