Jako vyvrácený strom.(72)
Nikdo jiný se neodvážil oddat konfrontaci,
Když byl Chandra Mukhi nakloněn vybojovat jakékoli tělo.(73)
Čínský král sundal korunu z hlavy,
Jak ďábel temnoty převzal vládu.(74)
Padla noc a vzala s sebou její vlastní armádu (hvězdy),
A zahájila svůj vlastní herní plán.(75)
"Běda, bohužel," naříkali princové,
"Jak smutné okamžiky našeho života přišly?" (76)
Následujícího dne, když se světlo začalo rozvinout,
A světlo se rozpínající král (slunce) usedl na své místo.(77)
Poté armády obou stran zaujaly pozice,
A začal sprchovat šípy a výstřely z děl.(78)
Šípy se zlými úmysly létaly mnohem více,
A zvýšilo to hněv na straně příjemce.(79)
Většina armád byla zničena.
Jedna osoba byla ušetřena a byl jím Subhat Singh.(80)
Byl dotázán: „Ach, ty, Rustame, udatný vesmíru,
'Buď mě přijmeš, nebo se chopíš luku a budeš se mnou bojovat.'(81)
Vletěl do vzteku jako lev,
Řekl: ‚Poslouchej, slečno, v boji neukážu záda.‘(82)
S velkou chutí si oblékl obrněný oblek.
A ten lví srdce se přiblížil jako aligátor.(83)
Kráčel jako majestátní lev a pokročil,