Sri Dasam Granth

Stránka - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Válečníci byli obklíčeni v deseti směrech.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Ze všech deseti směrů se démonští válečníci vrhli vpřed, aby bojovali pouze s Ramem.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Jako prapor místa uctívání v poušti

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Vidět Ram, vtělenou Dharmu, na bitevním poli a vydávat různé výkřiky z jejich úst,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Potvory byly blízko) ze všech čtyř stran

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Démoni se rozběhli všemi čtyřmi směry a shromáždili se.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Hlasité zvony zvonily.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Hudební nástroje se prudce ozývaly a když slyšel jejich zvuky, mraky se styděly.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Předáním pevné vlajky

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Upevněním svých praporů na zemi začali démoni, naplněni nepřátelstvím, vést válku.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Luky zaskřípaly,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Luky zařinčely a meče udeřily.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Ze štítů zazněla vhodná slova

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Ozvalo se velké klepání na štíty a meče, které na ně padaly, prováděly obřad lásky.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Válečníci) byli (tak) oděni v bitevním nátěru,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Všichni válečníci byli pohlceni válkou stejně jako wrestlingové ve wrestlingové aréně.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Ozvala se sprška šípů.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Šípy byly zasypány a ozvalo se praskání luků.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Používá se ke střelbě šípů.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Démoni si přáli vítězství a zasypali své šípy.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu a Marich touží po smrti obrů

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu a Marich se zuřivě klepali vpřed.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Oba obři najednou se rozpadli (tak),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Oba se na sebe vrhli jako sokol a

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Tak) obklíčil Rámu

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Obklopili beran jako Amor (Kamdev), obklopující měsíc.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Takto démonova armáda obklíčila (Ráma).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram byl obklopen silami démonů jako Shiva silami Cupida (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji byl ve válce tak tvrdohlavý

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram tam zůstal válkou jako Ganga při setkání s oceánem.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Ráma kdysi vyzýval v Rannu,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram ve válce křičel tak hlasitě, že se mraky styděly

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Velké jednotky (válečníci) se valily.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Válečníci se váleli v prachu a mocní hrdinové padali na zem.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Příšerky) přicházely a odcházely s knírem

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu a Marich začali hledat Rama a kroutili přitom vousy,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Pokud se teď zapojí (naše) ruce

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

A řekl: ���Kam půjde a zachrání se, právě ho chytíme.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Ráma viděl nepřítele

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Když Ram viděl nepřátele, stal se vytrvalým a vážným,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Zčervenal hněvem)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

A oči toho znalce vědy o lukostřelbě zrudly.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Ráma natáhl pevnou úklonu

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Luk Ram vyvolal strašlivý zvuk a zasypal salvu šípů.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Zabil nepřátelskou armádu.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Nepřátelské armády byly ničeny, při pohledu na to se bohové na nebi usmívali.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Celá armáda utekla.