dvacet čtyři:
Buben hraje dum dum
A meče září v mnoha rukou.
Ve válce umírají velmi silní válečníci.
Prší je déšť. 18.
Miliony vlajek vlají.
(Jsou tak skvělé, že) ani slunce a měsíc není vidět.
Masan (duchové) tam říkají
A bojovníci bojují při tanci na melodii nástrojů. 19.
dvojí:
Nastal zvláštní déšť mečů, mečů a šípů.
Všichni hrdinové byli bezdůvodně zraněni a umučeni. 20.
Bhujang Verse:
Všichni bohové byli poraženi ve velké válce
Navzdory tvrdému boji bohové prohráli, ale stejně jako jeho žena
Mnoho statečných válečníků zemřelo v bitvě.
ctnostný, on (Jalandhar) nemohl být zabit.(21)
(Obři začali říkat) Ó Indro! Kam jdeš, (my) tě nepustíme.
Musíte být zabiti na tomto bojišti.
Bojovníci jsou vyzbrojeni koňmi a šípy.
Krása byla zvýšena tím, že v mysli vyvolalo spoustu hněvu. 22.
Pak si to Višnu myslel (ve své mysli).
A přijal plnou podobu démona Jalandhar.
Žena Brinda seděla na zahradě
A vidět (formu) Kama Devovy pýchy bylo také zničeno. 23.
Dohira
Pak Višnu přemýšlel o plánu a převlékl se za ďábla (Jalandhar).
Zahrada, kde Brinda pobývala, uchvátila mysl každého těla, dokonce i Amor by žárlil.(24)
Chaupaee
(Višnu ve formě Jalandhar) se k němu choval naturálně
Neustále si s ní užíval a osvětloval Amorovo ego.
Vyprávím o válce, která se tam odehrála,
'Nyní vám budu vyprávět boje, které zde probíhaly, což by uklidnilo váš pocit.'(25)
Bhujang Chhand
Jsou obři a jsou dobří bohové.
Všichni drží trojzubec a oštěpy.
V té válečné zemi se ozývá smrtící zvuk.
Synové Diti a Aditi dělají hluk na obou stranách. 26.
Někde válečníci bojovali s velkým hněvem.
Na jedné straně byli ďáblové silní a na druhé bohové stejně dobří.
Někde králové, koně, válečníci a velká zbroj (leží).
Oba měli kopí a trojzubec a jejich potomci byli plně zapojeni.(27)
Někde jsou rozbité přilby, někde se ozývají těžké zvony,
Někde jsou mladí válečníci šťastní s manželkami Kataris.
Někteří šulci a sehathové takhle leží na zemi
Že jejich krásná krása je jako velký plamen. 28.
Chaupaee
(Višnu) nejprve rozpustil sedm Brindy.