Neutečou ani dva kroky.
Útočí beze strachu,
Někdo přibíhá a nevrací se ani o dva kroky vzad, útočí jako při hře Holi.306.
TARAK STANZA
Kalki Avatar se bude zlobit,
Bandy skupin válečníků padnou (zabitím).
Bude provozovat širokou škálu zbraní
Nyní se Kalki rozzuří a srazí a zabije shromáždění válečníků, bude zasazovat rány různými typy zbraní a zničí skupiny nepřátel.307.
Šípy a kopí financující štíty („Sanahari“) se budou pohybovat.
Na bojišti se shromáždí bohové a obři.
Štíty prorazí šípy a kopí.
Šípy, které se dotknou brnění, budou vybity a v této válce se bohové a démoni všichni postaví proti sobě, dojde k sprškám kopí a šípů a válečníci budou ze svých měsíců útočit s výkřiky „zabij, zabij“.308.
Vytáhnou meče a meče.
Rozzuření bohové a démoni se vrhnou (na sebe).
Lot bude nabídnut na los na bojišti.
Vytáhne sekeru a meč a ve své zuřivosti zasáhne bohy a démony, způsobí, že ve válečné aréně budou padat mrtvoly přes mrtvoly, a když to uvidí, démoni a víly budou potěšeni.309.
(Válečníci) budou ve válce řvát otevřeně a skrytě.
Když uvidí (tu) strašnou válku, zbabělí lidé utečou.
(Válečníci) brzy vystřelí šípy (což znamená-hejna stád).
Šivovi ganové budou řvát a vidět je v utrpení, všichni lidé utečou, budou se pohybovat ve válečné aréně a neustále vystřelovat šípy.310.
Meče budou zvednuté a napůl natažené.
Válečníci budou řvát při pohledu na velkou válku.
Generálové ('Anines') obou stran se setkají (tváří v tvář).
Meče se srazí jeden s druhým a když to všechno uvidí, velcí válečníci zahřmí, generálové vyrazí vpřed z obou stran a z úst křičí „zabij, zabij“.311.
Viděním Gany, Gandharba a bohů (válku).
Zpívejte slovo chvály nepřerušovaným tónem.
Hrát budou Jamadars a kirpans.
Ganas, Gandharvas a bohové to všechno uvidí a budou vydávat zvuky „hajl, krupobití“, sekery a meče budou udeřeny a údy, rozřezané na poloviny, padnou,312.
V divočině budou znít trubky.
Zazní tamburíny, činely a flétny.
Generálové („Anines“) zaútočí v obou směrech
Opilí koně prodchnutí válkou budou řehtat a ozve se zvuk kotníků a malých činelů, generálové obou stran na sebe padnou a budou se lesknout svými meči, zatímco je drží v rukou.313.
V divočině budou řvát stáda slonů
Vidět (čí) velkou nádheru budou oltáři zahanbeni.
(Válečníci) budou rozzuřeni a zapojí se do (té) velké války.
Skupiny slonů budou řvát ve válečné aréně a když je uvidí, mraky se budou stydět, všichni budou bojovat v hněvu a baldachýny vozů atd. velmi rychle spadnou z rukou válečníků.314.
divočině se budou výkřiky ozývat (všemi) směry.
Hromoví bojovníci (válečníci) se budou toulat bojištěm.
V hněvu se budou ohánět meči.
Válečné trubky se rozezněly na všechny strany a válečníci se zvýšenými výkřiky se otočili k válečné aréně, nyní ve své zuřivosti zasadí rány svými meči a rychle zasadí válečníkům rány.315.
Vytáhnou své meče a budou se třást v rukou.
Kalki Avatar zvýší svůj úspěch v Kali Yuga.
Na bojišti budou kameny rozházeny na kamenech.
Kalki vytáhne svůj meč v ruce a zaleskne ho, zvýší si své uznání v době železné, rozmetá mrtvolu na mrtvolu a zaměří bojovníky jako cíle, zabije je.316.
Mnoho vlaštovek bude kvákat hrozným tónem.
Válečníci budou ve válce střílet šípy.
Vezmou meče a okamžitě zaútočí (na nepřátele).
Ve válečné aréně se vyřítí hustá mračna a v mrknutí oka vystřelí šípy, on podrží své meče a udeří do nich trhnutím a bude slyšet praskání šípů.317.