Sri Dasam Granth

Stránka - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Všichni ti proroci, svatí a poustevníci, kteří vznikli,!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Všichni byli nakonec rozdrceni pod brusným zubem KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Všichni slavní králové jako Mandhata byli všichni svázáni!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

A hozen do smyčky KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Ti, kteří si pamatovali Jméno Páně, byli spaseni!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Aniž by se dostaly pod Jeho útočiště, miliony jsou považovány za zabité KALem! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA Z VAŠÍ MILOSTI

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Meč KAL se leskne

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Což je neelementární a hrozné.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Při pohybu mu chrastí kotníky

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

A zvonečky cinkají.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Má čtyři okouzlující paže a na hlavě

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Jeho dlouhé vlasy byly svázány do krásného uzlu.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Palcát s ním vypadá skvěle

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Které fascinují čest Yamy.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Jeho jazyk červený jako oheň vypadá velkolepě

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

A jeho brusné zuby jsou velmi děsivé.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Jeho lastury a bubny se ozývají

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Jako hřmící zvuk moře. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Jeho tmavá forma působí elegantně

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

A je sídlem Velké slávy.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Na jeho tváři jsou krásné obrysy

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Které jsou úžasně svaté. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Na hlavě se mu houpe krásný lesklý a bílý baldachýn

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Když světlo vidí čí stín a považuje ho za okouzlující, cítí se zahanbeně.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Masité a červené oči Boha vypadají velkolepě

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Před jehož světlem se podrážděně jeví miliony sluncí. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Někde vypadá působivě v podobě velkého krále

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Někde láká mysli apsar nebo dcer bohů.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Někde jako válečník drží luk v ruce

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Někde jako král způsobuje dunění svých trubek.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Vypadá krásně zdobený

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Oháněl se lukem a šípy.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Drží meč

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Jako velký válečník. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Je silně zapojen do války

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Bojování děsivých bitev.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

On je pokladem milosrdenství

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

A vždy laskavý.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Je vždy stejný (Pán laskavosti)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

A panovník všech.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Je nepřemožitelný a nezrozený

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

A pomáhá těm, kteří přicházejí pod Jeho útočiště.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Meč září v Jeho ruce

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

A je velkým dárcem pro lidi.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Zdravím Nejvyššího KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Kdo je jedinečný v současnosti a bude jedinečný v budoucnosti. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Je vymazavatelem pýchy démona Madhua

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

A ničitel démona Sumbha.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Nad hlavou má bílý baldachýn

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

A zbraně se v Jeho rukou lesknou.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Slyšet Jeho hlasitý hlas

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Velcí monarchové jsou vyděšení.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Nosí elegantně oděvy směrů

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

A posloucháním Jeho hlasu smutky utíkají. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Slyšení Jeho volání

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Nekonečné štěstí je dosaženo.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Je to Shyam v podobě mraků

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

A vypadá krásně a působivě.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Má čtyři krásné paže

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

A má na hlavě korunu.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Mušle a disk se lesknou

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

A vypadat děsivě a zářivě. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Jedinečná krása působí půvabně

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

A když to Amor vidí, zdá se, že se stydí.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

Ve světech má nadpřirozenou záři

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Vidět, které všechny lidi fascinuje. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Měsíc nese na jeho hlavě

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Vidí, že se bůh Šiva stydí.