Sri Dasam Granth

Stranica - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Svi ti Proroci, sveci i pustinjaci, koji su nastali,!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Svi su na kraju slomljeni pod KAL-ovim zubom za mljevenje! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Svi slavni kraljevi poput Mandhate bili su svezani!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

I bačen u omču KAL-a!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Oni koji su se sjetili imena Gospodnjeg, spašeni su, !

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Bez dolaska pod Njegovo utočište, milijuni se smatraju ubijenima od strane KAL-a! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA PO TVOJOJ MILOSTI

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Mač KAL-a blista

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Što je neelementarno i strašno.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Dok pomiče, njegove narukvice zveckaju

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

A mala zvona zveckaju.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ima četiri zgodne ruke i na glavi

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Njegova duga kosa bila je svezana u ljupki čvor.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Buzdovan s njim izgleda sjajno

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Koji fasciniraju čast Yame.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Njegov jezik crven poput vatre djeluje veličanstveno

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

A njegovi zubi brusilice su vrlo zastrašujući.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Njegove školjke i bubnjevi odjekuju

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Kao grmljavi šum mora. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Njegov tamni oblik izgleda elegantno

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

I to je prebivalište Velike Slave.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Na licu su mu lijepe crte

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Koji su vrhunski sveti. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Na glavi mu se njiše prekrasan sjajni i bijeli baldahin

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Gledajući čiju sjenu i smatrajući je privlačnom, svjetlo se zastidi.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Mesnate i crvene oči Boga djeluju veličanstveno

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Pred čijom se svjetlošću milijuni sunaca pojavljuju razdraženi. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Negdje se pojavljuje impresivno u liku Velikog Kralja

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Negdje On mami umove apsara ili kćeri bogova.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Negdje kao ratnik Luk drži u ruci

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Negdje kao kralj izaziva jeku svojih truba.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Čini se da je lijepo odjeven

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Rukajući lukom i strijelama.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

On drži mač

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Kao veliki ratnik. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Silovito je angažiran u ratu

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Vodeći zastrašujuće bitke.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

On je blago milosrđa

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

I uvijek ljubazan.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

On je uvijek isti (Kinds Lord)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

I monarh svih.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

On je Nepobjediv i nerođen

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

I pomaže onima koji dolaze pod Njegovo utočište.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Mač blista u Njegovoj ruci

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

I On je Veliki Donator za ljude.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Pozdravljam Vrhovnog KAL-a

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Tko je jedinstven u sadašnjosti i bit će jedinstven u budućnosti. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

On je izbrisatelj ponosa demona Madhua

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

I uništitelj demona Sumbha.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Nad glavom ima bijeli baldahin

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

I oružje blista u Njegovim rukama.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Čuvši Njegov jak glas

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Veliki monarsi su uplašeni.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

On elegantno nosi odjeću smjerova

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

I slušajući Njegov glas tuge bježe. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Čuvši Njegov poziv

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Beskrajna sreća je postignuta.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

On je Shyam u obliku oblaka

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

I izgleda lijepo i impresivno.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Ima četiri prekrasne ruke

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

I nosi krunu na glavi.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Buzdovana školjka i disk svjetlucaju

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

I djelovati zastrašujuće i blistavo. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANCA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Jedinstvena ljepota izgleda graciozno

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

I kad to vidi, Kupid se čini posramljen.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

U svjetovima ima nadnaravni sjaj

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Vidjevši to, svi su ljudi fascinirani. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Mjesec mu nosi na glavi

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Vidjevši to, bog Shiva se stidi.