Sri Dasam Granth

Stranica - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

Tu je Banke dobro pobio ratnike.

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

Ubio je nekoliko gracioznih ratnika, punom snagom vojnici koji su preživjeli, pobjegli su kako bi spasili svoje živote.10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

Tamo je Sango Shah sagradio arenu (za prikaz ratnih podviga).

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

Tamo je (Sango) Šah pokazao svoju hrabrost na bojnom polju i pogazio pod nogama mnoge krvave kanove.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(U to vrijeme Guleria) Kralj Gopal je stajao na ratištu i urlao

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

Gopal, kralj Gulerije, čvrsto je stajao na polju i rikao poput lava usred krda jelena.11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

Tada se ratnik Hari Chand naljutio

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

Tamo je u velikom bijesu, ratnik Hari Chand, vrlo vješto zauzeo položaj na bojnom polju.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(On) se jako naljutio i odapeo oštre strijele

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

Odapeo je oštre strijele u velikom bijesu i ko je bio pogođen, odlazio je na onaj svijet.12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand se naljutio

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) u velikom bijesu ubio je značajne heroje.

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

Napravio je dobru žetvu strijela

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

Odapeo je vješto salvu strijela i ubio mnogo sila.13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

(On) je bio (potpuno) zaokupljen Rauda Rasom,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

Bio je zaokupljen užasnim borbenim podvigom.

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(On) je pobio oklopnike

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

Naoružani ratnici su ginuli i veliki kraljevi padali su na zemlju.14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

Zatim (naš heroj) Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand uzima loptu

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

Pogođen u srce

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

Tada je Jit Mal naciljao i svojim kopljem oborio Harija Chanda na zemlju.15.

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

Heroji-ratnici dobivaju strijele

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

Ratnici pogođeni strijelama postali su crveni od krvi.

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

Svi osim konja

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

Njihovi konji osjećaju i oni su otišli u nebesa.16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAAT STANZA

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

Krvoločni Pathani uzeli su gole mačeve (bili su naoštreni) Khurasana.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

U rukama krvožednih kanova nalazili su se horasanski mačevi, čiji su oštri rubovi bljeskali poput vatre.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

Bila je gomila strijela (na nebu) i lukovi su počeli drhtati.

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

Lukovi koji su izbacivali salve strijela zazveckali su, sjajni konji su pali od teških udaraca.17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

Zvona su brujala i zvona su zvonila.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

Zasvirale su trube i zasvirale svirale, grmjeli su hrabri ratnici s obje strane.

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

Znali su ispružiti ruke i udarati ih oružjem

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

I svojim snažnim rukama udare (neprijatelj), vještice su se napile krvi do sitosti i proizvodile strašne zvukove.18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

Dokle bih trebao opisati veliku bitku?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

Oni koji su se borili postigli su mučeništvo, tisuće su pobjegle. 19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(Napokon) brdski kralj (Fatih Šah) ubio je konja i pobjegao.

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

Brdski poglavica podbode konja i pobjegne, ratnici odoše ne odapevši strijele.

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(Nakon njega) Jaso Walia i Dadwalia Madhukar Shah (nisu mogli podnijeti rat i)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

Poglavice Jaswala i Dadhwala, koji su se borili (u polju), otišli su sa svim svojim vojnicima.20.

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

Zadivljen (ovom situacijom), ratnik Chandelia (kralj) postao je uzbuđen.

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

Radža od Chandela bio je zbunjen kada je uporni Hari Chand uhvatio koplje u svojoj ruci.

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

Bio je ispunjen velikim bijesom, ispunjavajući svoju dužnost generala

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

Oni koji su došli ispred njega, bili su isječeni na komade i pali (u polje).21.