Sri Dasam Granth

Stranica - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Držeći Shakti (svoju moć) u svojim rukama, veličanstveni Shiva,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Na bojnom polju) tuča je grmjela

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Strašno grmi, zaokupljen je ratom i izgleda impresivno.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Krv je šikljala iz (njihovih) rana

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Krv curi iz rana i svi se borci bore s entuzijazmom.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Poštari su podrigivali (pili krv).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Vampiri su zadovoljni i konji itd, valjaju se u prahu.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra se naljutio i

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra, u velikom bijesu, uništio je demone,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Prepolovio ih je Rudra).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

I sasjekao je njihova tijela na komade i pobio vojsku.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva se jako naljutio

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, nositelj trozupca, u krajnjem je gnjevu i uništio je demone.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Strijele su (tako) ispaljene

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Strijele se pršte poput kišnih oblaka.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Kada) je Rudra urlao u divljini

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Kad je Rudra zagrmio na bojnom polju, tada su svi demoni pobjegli.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Svi (divovi) su se odrekli svojih oklopa

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Svi su oni ostavili svoje oružje i ponos svih je bio slomljen.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Zatim je sa sobom poveo razne vrste divovske vojske

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

U to vrijeme, moćni Andhakasura, zajedno s vojskom demona pojurio je prema tvrđavi.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(On) je odapeo bezbrojne strijele na bika Nandija, Shivinog jahača

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Odapeo je mnoge strijele na Nandija, koje su probile njegove udove.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Kada je Nandi strijelama probio bikovo tijelo,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Kada je bog Shiva vidio nanošenje strijela na svoje vozilo, tada je postao žestoko bijesan.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(On) se jako naljutio i odapeo strijele

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

S velikim gnjevom odape on svoje otrovne strijele koje se u trenu rašire po zemlji i nebu.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Kad je Shiva odapeo nalet strijela,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Kad je Rudra odapeo svoje strijele, vojska demona je pojurila.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Tada je slijepi demon (došao) pred Shivu

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Tada je Andhakasura došao pred Shivu, osiguran je užasan rat.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Naljutio se i ispalio 20 strijela u Shivu.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Demoni, jako bijesni, odapeše dvadeset strijela na Shivu, koje pogodiše Shivino tijelo i raniše ga.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Izađi na drugu stranu) Shiva je pojurio (odmah) s Pinak Dhanushom u ruci

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Shiva je također potrčao naprijed, držeći svoj luk u ruci i između njih je započeo strašni rat.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva se naljutio i ukorio neprijatelja

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Zatim je Shiva iz svog tobolca izvadio vučnu strijelu i uperio je u tiranina, te ih je u velikom gnjevu ispalio.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Strijele su pogodile glavu neprijatelja i on je pao na zemlju

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Pao je poput stupa koji pada ravno na zemlju pogođen gromom.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANCA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Slijepi se div u trenu osvijestio

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Nakon jednog ghari (oko 24 minute), neprijatelj (Andhakasura) se osvijestio i taj moćni ratnik ponovno je uzeo luk i strijele u svoje ruke.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Ljut (on) je rukom zategao luk

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Luk je bio nategnut u njegovim rukama u velikom gnjevu i salva strijela zasuta je poput kiše.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Razjaren, moćni demon je počeo odapinjati strijele.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

U velikom bijesu, taj je moćni ratnik počeo ispaljivati i obasipati svoje izrazito snažne strijele, koje su pogađale jednu stranu, izlazile su s druge strane.