שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

מחזיק את השאקטי (כוחו) בידיו את השבעה המפוארת לעילא,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(בשדה הקרב) הרעם הברד

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

רעם נורא, נספג במלחמה ונראה מרשים.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(דם זלג מהפצעים (שלהם).

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

הדם זולג מתוך הפצעים וכל הלוחמים נלחמים בהתלהבות.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

הדוורים גיהקו (שתו דם).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

הערפדים מרוצים והסוסים וכו', מתגלגלים באבק.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

רודרה כעסה ו

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

רודרה, בזעם גדול, השמידה את השדים,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(הם נחתכו לשניים על ידי רודרה).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

וחתך את גופותיהם לחתיכות והרג את הצבא.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

שיווה כעס מאוד

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

שיווה, מחזיק הטריידנט, כעס קיצוני והוא השמיד את השדים.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

החצים נורו (כך).

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

החצים מורעפים כמו עננים יורדים.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(מתי) רודרה שאגה במדבר

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

כשרודרה רעם בשדה הקרב, אז כל השדים ברחו.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

כל (הענקים) ויתרו על השריון שלהם

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

כולם נטשו את נשקם והגאווה של כולם התנפצה.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

ואז לוקח איתו סוגים שונים של צבא ענק

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

באותו זמן, אנדקאסורה האדירה, יחד עם צבא השדים מיהרו לעבר המבצר.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(הוא) ירה אינספור חיצים בשור ננדי, הרוכב של שיווה

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

הוא שחרר חיצים רבים על ננדי, שחדרו דרך איבריו.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

כשנאנדי פילח את גופו של השור בחצים,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

כאשר האל שיווה ראה את הטלת החצים על רכבו, אז הוא רתח מזעם אלים.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(הוא) כעס מאוד וירה בחצים

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

בזעם רב הוא פורק את חיציו הרעילים, שהתפשטו על פני האדמה והשמים ברגע.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

כששיווה שיחרר שפע של חצים,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

כאשר רודרה ירה בחצים שלו, צבא השדים אצה משם.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

ואז השד העיוור (בא) מול שיווה

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

ואז Andhakasura הגיע מול שיווה, מלחמה איומה מובטחת.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

הוא כעס וירה 20 חצים לעבר שיווה.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

השדים, זעמו מאוד, זרקו עשרים חיצים על שיווה, שפגעו בגופה של שיווה ופצעו אותה.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(צא לצד השני) שיווה מיהר (מיד) עם פינאק דנוש ביד

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

גם שיווה רץ קדימה, מחזיק את קשתו בידו והחלה מלחמה מפחידה ביניהם.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

שיווה כעס ונזף באויב

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

ואז שיווה הוציא חץ גרר מהקולטה שלו, וכיוון אותם לעבר העריץ, הוא שחרר אותם בכעס גדול.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

החצים פגעו בראשו של האויב והוא נפל על הארץ

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

הוא נפל כמו עמוד שנופל על הקרקע לאחר שנפגע מברק.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

הענק העיוור הפך להכרה ברגע

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

לאחר גארי אחד (בערך 24 דקות), האויב (אנדהקאסורה) חזר לעצמו והלוחם האדיר הזה שוב לקח בידיו חצים וקשת.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

כעס (הוא) משך את הקשת בידו

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

הקשת נמשכה בידיו בכעס רב ומטח חיצים הוטח כמו גשם.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

כועס, השד האדיר החל לירות חיצים.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

ברוגז גדול, אותו לוחם אדיר החל לפרוק ולהרעיף את חיציו החזקים בעליל, שנפגעו בצד אחד יצאו מהצד השני.