שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

הלוחמים נדדו לאחר שנפצעו וקנאותם גדלה, בזעם, הם החלו לאבד את חושיהם.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(אשר) חגרו את (גופם) בשריון,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

חמישה (סוגי שריון) לובשים.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

נלחמים בשדה הקרב

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

הלוחמים התכסו בשריון, החלו להילחם בשדה הקרב ונפלו מחוסרי הכרה.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

בנק סורמיה

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

הלוחמים המטופשים צררו על לנקה

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

ובעיניים ביישנות

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

צבא השדים מיהר משם בתחושת בושה.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

גיבורים נפלו,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

הלוחמים האמיצים נפלו ופניהם זרחו

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(הם) מתחתנים

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

הם התחתנו עם העלמות השמימיות ומילאו את משאלותיהם.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

סוף הפרק שכותרתו ���הרג מקראך, קומבה ואנקומבה ברמבתר ב- BACHITAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

כעת מתחיל תיאור המלחמה עם רבנה:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

המלך (של השדים) (ראבן) שמע

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

שהקופים ניצחו.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

הוא היה נסער

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

רבנה שמעה על הניצחון (של רם), בהיותו זועם מאוד במוחו, החל לצעוק באלימות.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(על ידי קופים) בגועל של המבצר

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

הכעס (של רוואנה) גבר.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

נשות (של ראוואנה) ברחו

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

כשראה את המצודה שלו מצוררת זעמו גדל יותר והוא ראה נשים בורחות בפחד.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(של ראוואנה) לפחד

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

כל (הנשים) בורחות.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

לאשתו של רוואנה (מנדודרי).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

כל הנשים בורחות באשליה וראוואנה מנעה מהם לתפוס את שיערן.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

אומר היי היי

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(היא התחילה לומר) הו אלוהים!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(אם בכלל) לא ציית

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

הם קוננו בשפע והתפללו לאלוהים וביקשו סליחה על חטאיהם.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(רוואנה) אליו (קריאתו של מנדודרי)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

שמעתי את זה

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti (גדל כך)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

אותה רוואנה העיקשת קמה להקשיב לצלילים כאלה ונראה היה שקדרת אש בוערת.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

לוחם אמיץ (מאת ראוואנה)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

שחרר את החצים

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

והרג את הקופים.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

הוא התחיל להרוג את צבא האדם ובעזרת החצים שלו נחסמו כל הכיוונים.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

חצים עפים,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

החצים שוחררו והלוחמים נפצעו.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

המגנים מצלצלים

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

המגנים החליקו למטה והשריפות התלקחו.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(של הראש) בקסדות

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

יש קול של רשרוש,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(לוחם) על ידי כעס