שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 624


ਜੋਤਿਵੰਤ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧੨੭॥
jotivant das chaar nidhaanaa |127|

היה לו ידע מלא של Kok Shastra nd Smrities והוא היה מומחה בארבעה עשר מדעים.127.

ਮਹਾ ਕ੍ਰਮਠੀ ਮਹਾ ਸੁਜਾਨੂ ॥
mahaa kramatthee mahaa sujaanoo |

(הוא) היה מאוד חכם ואינטליגנטי.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨੂ ॥
mahaa jot das chaar nidhaanoo |

הוא היה גיבור גדול ואינטלקטואל מעולה, הוא היה החנות של ארבעה עשר מדעים

ਅਤਿ ਸਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾਸਾ ॥
at saroop ar amit prabhaasaa |

(הוא היה) בצורה מאוד (יפה) וחביבה.

ਮਹਾ ਮਾਨ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੧੨੮॥
mahaa maan ar mahaa udaasaa |128|

הוא היה מקסים ביותר ומפואר מאוד, הוא גם היה מאוד גאה ויחד עם זה, הוא היה מאוד מנותק מהעולם.128.

ਬੇਦ ਅੰਗ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥
bed ang khatt saasatr prabeenaa |

(הוא) היה בולט בכתבי הקודש שנחשבו כששת החלקים של הוודות

ਧਨੁਰਬੇਦ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
dhanurabed prabh ke ras leenaa |

המלך היה מומחה בכל הוודנגים ושש השסטרים, הוא היה יודע סוד הדנורבדה וגם נשאר שקוע באהבת האל

ਖੜਗਨ ਈਸ੍ਵਰ ਪੁਨਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
kharragan eesvar pun atul bal |

(הוא) היה אדון החרב ובעל כוח עצום

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨਿ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥੧੨੯॥
ar anek jeete jin dal mal |129|

היו לו תכונות רבות והיה בלתי מוגבל כמו מעלותיו וכוחו של ה', הוא כבש את האדם

ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਜੀਤਿ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
khandd akhandd jeet badd raajaa |

(הוא) כבש מלכים גדולים שלא ניתן היה לכבוש.

ਆਨਿ ਸਮਾਨ ਨ ਆਪੁ ਬਿਰਾਜਾ ॥
aan samaan na aap biraajaa |

הוא כבש מלכים רבים של שטחים בלתי מחולקים ולא היה כמוהו

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਸਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
at balisatt as tej prachanddaa |

(הוא) היה חזק מאוד ומהיר מאוד

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜਿਨਿ ਸਾਧਿ ਉਦੰਡਾ ॥੧੩੦॥
ar anek jin saadh udanddaa |130|

הוא היה חזק ומפואר ביותר והיה צנוע מאוד בנוכחות הקדושים.130.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਅਧਿਕ ਜਿਹ ਜੀਤਾ ॥
des bides adhik jih jeetaa |

שזכה במדינות רבות בחו"ל

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਰਾਜ ਕੀ ਨੀਤਾ ॥
jah tah chalee raaj kee neetaa |

הוא כבש מדינות רבות רחוקות וקרובות ושלטונו נדון בכל מקום

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat sir chhatr biraajaa |

ראשו (שלו) היה מקושט במטריות שונות

ਤਜਿ ਹਠ ਚਰਨਿ ਲਗੇ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥੧੩੧॥
taj hatth charan lage badd raajaa |131|

הוא הניח סוגים רבים של חופות ומלכים גדולים רבים נפלו לרגליו והשאירו את התמדה שלהם.131.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਧਰਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
jah tah hot dharam kee reetaa |

המקום שבו התחילו לנהוג בדת

ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਵਤਿ ਹੋਨਿ ਅਨੀਤਾ ॥
kahoon na paavat hon aneetaa |

מסורות הדהרמה הפכו נפוצות לכל הכיוונים ולא הייתה התנהגות בלתי הולמת בשום מקום

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਚਕ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon chak baajaa |

בארבע הצ'אקות נשמעה דהוסה של תרומה (כלומר נשמע עשן התרומה).

ਕਰਨ ਕੁਬੇਰ ਬੇਣੁ ਬਲਿ ਰਾਜਾ ॥੧੩੨॥
karan kuber ben bal raajaa |132|

הוא התפרסם בהענקת ארגוני צדקה כמו המלך וארונה, קובר, בן ובאלי.132.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਾਜ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan raaj kamaaee |

על ידי השגת ממלכת בהאנט בהאנט

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

הוא שלט בדרכים שונות והתוף שלו נשמע עד האוקיינוס

ਜਹ ਤਹ ਕਰਮ ਪਾਪ ਭਯੋ ਦੂਰਾ ॥
jah tah karam paap bhayo dooraa |

איפה החטא והפחד הסתיימו

ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਭ ਕਰਤ ਹਜੂਰਾ ॥੧੩੩॥
dharam karam sabh karat hajooraa |133|

הקול והפחד לא נצפו בשום מקום וכולם ביצעו את פעולות הדת בנוכחותו.133.

ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਛਪਾ ਸਬ ਦੇਸਾ ॥
jah tah paap chhapaa sab desaa |

איפה החטא נסתר מכל הארץ

ਧਰਮ ਕਰਮ ਉਠਿ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸਾ ॥
dharam karam utth laag naresaa |

כל המדינות הפכו ללא חטא וכל המלכים קיימו את צווי הדת

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

זעקתו עלתה אל הים.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਦਿਲੀਪ ਰਜਾਈ ॥੧੩੪॥
eih bidh karee dileep rajaaee |134|

הדיון על שלטון דיליפ התרחב עד האוקיינוס.134.

ਇਤਿ ਦਲੀਪ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥੫॥
eit daleep raaj samaapatan |8|5|

סוף תיאור שלטון דיליפ ויציאתו לגן עדן.

ਅਥ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ragh raajaa ko raaj kathanan |

כעת מתחיל תיאור שלטונו של המלך ראגו

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਰ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
bahur jot so jot milaanee |

ואז הלהבה (של המלך דוליפ) התמזגה עם הלהבה (של אלוהים).

ਸਬ ਜਗ ਐਸ ਕ੍ਰਿਆ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sab jag aais kriaa pahichaanee |

אור כולם התמזג באור עליון, ופעילות זו נמשכה בעולם

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਰਾਜੁ ਜਗਿ ਕੀਨਾ ॥
sree raghuraaj raaj jag keenaa |

(אחרי זה) Raghuraj שלט בעולם

ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਸਿਰਿ ਢਾਰਿ ਨਵੀਨਾ ॥੧੩੫॥
atrapatr sir dtaar naveenaa |135|

המלך Rahghu שלט על העולם וחבש נשק, נשק וחופות חדשות.135.

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਜਗਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
bahut bhaat kar jag prakaaraa |

סוגים רבים של יאגים בוצעו בדרכים רבות

ਦੇਸ ਦੇਸ ਮਹਿ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰਾ ॥
des des meh dharam bithaaraa |

הוא ביצע כמה סוגים של יג'נאות והפיץ את הדת בכל המדינות

ਪਾਪੀ ਕੋਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਰਾਖਾ ॥
paapee koee nikatt na raakhaa |

אף חוטא לא הורשה להתקרב.

ਝੂਠ ਬੈਨ ਕਿਹੂੰ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਖਾ ॥੧੩੬॥
jhootth bain kihoon bhool na bhaakhaa |136|

הוא לא הרשה לאף חוטא להישאר איתו ומעולם לא השמיע שקר, אפילו באמצעות השגחה.136.

ਨਿਸਾ ਤਾਸੁ ਨਿਸ ਨਾਥ ਪਛਾਨਾ ॥
nisaa taas nis naath pachhaanaa |

הלילה תפס אותו כ(צורת) הירח

ਦਿਨਕਰ ਤਾਹਿ ਦਿਵਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
dinakar taeh divas anumaanaa |

הקרוב ראה בו ירח ואת היום כשמש

ਬੇਦਨ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
bedan taeh braham kar lekhaa |

הוודות מכירות אותו בתור ברהמה

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੩੭॥
devan indr roop avirekhaa |137|

הוודות החשיבו אותו כ"ברהם" והאלים דמיינו אותו כאינדרה.137.

ਬਿਪਨ ਸਬਨ ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
bipan saban brahasapat dekhayo |

כל הברהמינים ראו בברהספאטי

ਦੈਤਨ ਗੁਰੂ ਸੁਕ੍ਰ ਕਰਿ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
daitan guroo sukr kar pekhayo |

כל הברהמינים ראו בו את האל בריהספטי ואת השדים כשוקראצ'ריה

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਮਾਨਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee maanaa |

מטופלים ראו בזה תרופה

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੩੮॥
jogin param tat pahichaanaa |138|

התחלואים הביטו בו כאל תרופה והיוגים הראו בו את המהות העליונה.138.

ਬਾਲਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖ੍ਰਯੋ ॥
baalan baal roop avirekhrayo |

הילדים הכירו (אותו) בילדותם

ਜੋਗਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
jogan mahaa jog kar dekhayo |

הילדים ראו בו ילד והיוגים כיוגי העליון

ਦਾਤਨ ਮਹਾਦਾਨਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
daatan mahaadaan kar maanayo |

תורמים התקבלו בתור מהדאן

ਭੋਗਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਪਹਚਾਨ੍ਯੋ ॥੧੩੯॥
bhogan bhog roop pahachaanayo |139|

התורמים ראו בו את התורם העליון והאנשים שוחרי התענוג ראו בו יוגי עליון.139.

ਸੰਨਿਆਸਨ ਦਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
saniaasan dat roop kar jaanayo |

הסגפנים נודעו בשם דאטה

ਜੋਗਨ ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jogan gur gorakh kar maanayo |

הסאניאזיס החשיבו אותו כדאטטריה והיוגים כגורו גוראחנאת

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗਿਨ ਜਾਨਾ ॥
raamaanand bairaagin jaanaa |

באיראגי נחשב לרמננדה

ਮਹਾਦੀਨ ਤੁਰਕਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੦॥
mahaadeen turakan pahachaanaa |140|

הבייראגים ראו בו את רמננד ואת המוסלמים כמוחמד.140. (זוהי שגיאת תקופה).

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
devan indr roop kar lekhaa |

האלים זיהו את אינדרה כצורתו

ਦੈਤਨ ਸੁੰਭ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਪੇਖਾ ॥
daitan sunbh raajaa kar pekhaa |

האלים החשיבו אותו כאינדרה והשדים כשמבה

ਜਛਨ ਜਛ ਰਾਜ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
jachhan jachh raaj kar maanaa |

ה-Yakshas נחשב כמלך Yaksha (Kuber).

ਕਿਨ੍ਰਨ ਕਿਨ੍ਰਦੇਵ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੧॥
kinran kinradev pahachaanaa |141|

היקים והכינר חשבו עליו כמלך.141.

ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
kaamin kaam roop kar dekhayo |

קמניס ראה בזה סוג של אהבה.

ਰੋਗਨ ਰੂਪ ਧਨੰਤਰ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
rogan roop dhanantar pekhayo |

הנשים התאוותניות החשיבו אותו כאל האהבה והמחלות חשבו עליו כעל התגלמותו של דהנבנטרי

ਰਾਜਨ ਲਖ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
raajan lakhayo raaj adhikaaree |

המלכים ראו (אותו) קצין המדינה

ਜੋਗਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜੋਗੀਸਰ ਭਾਰੀ ॥੧੪੨॥
jogan lakhayo jogeesar bhaaree |142|

המלכים החשיבו אותו כריבון והיוגים חשבו עליו שהוא היוגי העליון.142.

ਛਤ੍ਰਨ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatran baddo chhatrapat jaanaa |

צ'הטריאס מכירים את צ'הטראפאטי הגדול

ਅਤ੍ਰਿਨ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰਧਰ ਮਾਨਾ ॥
atrin mahaa sasatradhar maanaa |

הקשטריות החשיבו אותו למלך החופה הגדול, ובעלי הנשק והנשק חשבו עליו כעל הלוחם הגדול והחזק

ਰਜਨੀ ਤਾਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
rajanee taas chandr kar lekhaa |

הלילה ראה בו את הירח

ਦਿਨੀਅਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਦਿਨ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੩॥
dineear kar tih din avirekhaa |143|

הלילה ראה בו ירח ואת היום כשמש.143.

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
santan saat roop kar jaanayo |

קדושים הכירו בו כקדוש

ਪਾਵਕ ਤੇਜ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
paavak tej roop anumaanrayo |

הקדושים חשבו עליו כעל גילוי של שלום והאש חשבה עליו זוהר

ਧਰਤੀ ਤਾਸੁ ਧਰਾਧਰ ਜਾਨਾ ॥
dharatee taas dharaadhar jaanaa |

האדמה הבינה אותו כהר

ਹਰਣਿ ਏਣਰਾਜ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੪੪॥
haran enaraaj pahichaanaa |144|

האדמה החשיבה אותו כהר והעושה כמלך הצבאים.144.