שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(פארסו) ראמה צועק

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

רם עמד איתן ובתוך כל המקום, הייתה מהומה.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

מי מאיר את החרב

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

בשימוש בחרב נראים האנשים הראויים לציון והחכמים מאוד.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(הוא) לבש את שריון הוויצ'טרה

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

אלה עם גוף יפה לובשים שריון שנראה כמו דיוקנאות.139.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(הוא) יודע הכתובים,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

אלה שהם מומחים בזרוע ומלומדים של שסטרס

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

Vichitra Surma c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

וגם הלוחמים המפורסמים עסוקים בלחימה בזעם גדול.140.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

זה שמכין בירה

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

הלוחמים הבולטים ממלאים אחרים בפחד

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

קוטל אויבים

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

לובשים את זרועותיהם הם הורסים את האויבים.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

שובר שריון,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

הלוחמים האמיצים המחוררים את השריון משעממים את הגופות

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

רוצח מטריות

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

בשימוש בנשק נהרסות חופות המלכים.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

לוֹחֶם,

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

אלה שצעדו לעבר שדה הקרב,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

בעל שריון

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

הם יודעים את סודות הנשק והנשק.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(פאראסורמה) כובש המלחמה,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

הלוחמים שוטטו בשדה הקרב כמו גנני היער שגוזמים את הצמחים, הם החלו להרוס את המוניטין של הגיבורים.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

ואלו של בית הדת

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

בשדה הקרב ההוא נראה רם היפה, שהוא משכן הצדק.144.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(הוא) נושא הסבלנות,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

הוא גיבור עם איכות סובלנות, הוא המשמיד של לוחמים

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

מנצח המלחמה

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

כובש מלחמה ומומחה מובהק בשימוש בנשק.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

הוא הולך כמו פיל

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

יש לו הליכה של פיל ומשכן של דהרמה

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

הלוהט של היוגה

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

הוא אמן היוגה-אש ומגן האור העליון.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

נאומו של פרצ'וראם:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

כשהוא עונד את קשתו ואת קולו, אמר הברהמין פרשוראם בזעם רב לראם:

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

��� הו שובר קשת שיווה וכובש סיטה, מי אכל אותך?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

���תגיד לי את האמת אחרת לא תוכל להציל את עצמך ותצטרך לשאת את מכת הקצה החד של הגרזן שלי על צווארך.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

���זה יהיה מתאים, אם תעזוב את זירת המלחמה ותברח לביתך, אחרת אם תישאר כאן לרגע נוסף, תצטרך למות.���147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

��� אתה יודע שאף לוחם אדיר לא יכול להישאר כאן בתקיפות כשהוא רואה אותי

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

���אלו שאבותיהם וסביהם החזיקו את גדלי הדשא בשיניהם כשראו אותי (כלומר הם השלימו עם התבוסה) איזו סוג של מלחמה הם יעשו איתי עכשיו?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

���גם אם תהיה מלחמה איומה, איך הם יכולים להיות נועזים מספיק עכשיו כדי לצעוד קדימה למלחמה על ידי אחיזה שוב בנשקם?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

���אז תגיד לי, הו ראם, היכן תמצא מקום אחד כדור הארץ, שמים או עולם תחתון כדי להסתיר את עצמך?���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

נאום המשורר:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

כששמע את דבריו של האויב (פארשורם), רם נראה כמו גיבור אדיר.