שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

הם ינצחו פילים, סוסים, מרכבות ורכבות.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

איקנס (לוחמים) יוחזקו על ידי המקרים ויקבלו זעזועים.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

לאכים (לוחמים) יוכו במקלות ובאגרופים.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

הפילים, הסוסים, המרכבות ורוכבי המרכבות יקצצו והלוחמים תופסים זה את זה בשערם, הם חולים מתנדנדים, יהיו מכות רגליים ואגרופים והראשים יתנפצו בשיניים.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

מלכים וצבאות ישפרו את הגיבורים.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

הוא יחזיק בידו חיצים וקירפן.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

במחאה הם ירוצו לשני הצדדים.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

מלכי הארץ יערכו מחדש את צבאותיהם ויחזיקו בקשתם ובחיציהם, תיערך מלחמה איומה בכעס בשני הכיוונים והלוחמים יקבלו מקום בגן עדן במלחמה הנוראה.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

תוך כדי ניפוי, הקריפאן ינפה.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

השריון המצלצל ייפול.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

סוסי קנדארי יהיו בצרות.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

החרבות ישקשו וקול צלצול שריון הפלדה יישמע, כלי הנשק החדים יפיקו קולות דפיקה והולי של המלחמה ינוגן.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

חניתות יועלו משני הצדדים.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

שיווה יתפוגג לאבק.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

חרבות ופגיונות יישמעו,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

הרומחים ייפגעו משני הצדדים ומנעולי הלוחמים הדקים יתגלגלו באבק, החניתות יתנגשו תוך כדי מכות כרעם של ענני סואן.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

לוחמים יחרוקו שיניים בכעס.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(לוחמים) ירקוד את הסוסים משני הצדדים.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

החצים יירו מקשתות בשדה הקרב

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

הלוחמים החורקים שיניהם בכעס יגרמו לסוסיהם לרקוד משני הצדדים, הם יזרקו חיצים מקשתותיהם בזירת המלחמה ויחתכו את אוכפי הסוסים ואת השריון.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(צבאות) יתקרבו בשאג כמו מחליפים.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

מכל הכיוונים (לוחמים) יצעקו 'להרוג' 'להרוג'.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

הם יגידו 'מרו' 'מרו' בקול רם.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

הלוחמים ימהרו קדימה כמו עננים וישוטטו בכל עשרת הכיוונים, צועקים,"הרוג, הרוג", באמירתם של "הרוג, הרוג", הלב של הר Sumeru יזוז כולו.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

מיליוני סוסים, פילים ורוכבי פילים ילחמו.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

עד כמה משוררים יספרו קרנות?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Devas ושדים יראו.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

עשרות פילים וסוסים וגם רוכבי הפילים ימותו בלחימה. באיזו מידה יתאר אותם המשורר? הגנאות, האלים והשדים כולם יראו ויברדו.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

מיליוני חיצים ודגלים יוצגו.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

במלחמה-ארץ (מלחמה) הזמן ינופף.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

מגנים טובים יתנגשו.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

לאקים של רומחים וחצים ישוחררו והכרזים בכל הצבעים יתנופפו בזירת המלחמה, הלוחמים המעולים יפלו על האויבים שלוקחים את מגיניהם וכו' ובכל עשרת הכיוונים נשמע קול "הרוג, הרוג" להישמע.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

חלקי שריון ('טאנו טראן') יעופו.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

אלו (הלוחמים) שנותנים קווידס (לחצים) יתנו קווידס (לחצים).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

חיצים ודגלים יהבהבו בשדה הקרב.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

השריון וכו' ייראו מתעופפים במלחמה והלוחמים ישלימו את עמוד ההלל שלהם, הרומחים והחיצים ייראו זוהרים בזירת המלחמה, מלבד הלוחמים, ייראו גם הרוחות והשדים צועקים בקול רם. המלחמה.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(בראן) איפשהו חצים יפים, קירפנים ודגלים (יתקיימו).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(לוחמים) יגידו בקרב ש(מלחמה) כזו לא התרחשה עד עכשיו.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

כמה יילקחו מהתיקים ויעברו

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

איפשהו יראו את הרמחים והחיצים פוגעים במטרות, רבים יושלכו לכל עשרת הכיוונים על ידי תפיסתם משערם.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(כל) הלוחמים יופיעו באדום.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

יופיעו חצים כמו קרני שמש.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

לוחמים יקבלו הרבה תהילה.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

הלוחמים בצבע אדום ייראו והחצים יפגעו כמו קרני השמש, תהילת הלוחמים תהיה מסוג אחר ולראות אותם, גם פרחי הקינסוק ירגישו ביישנים.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

פילים, סוסים, מרכבות, מרכבות ילחמו (במלחמה).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

עד כמה שמשוררים יוכלו להבין (אותם).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

ג'יט יעשה את השירים של יאש.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

הפילים, הסוסים ורוכבי המרכבות ילחמו במספרים כאלה שהמשוררים לא יוכלו לתאר אותם, שירי ההלל שלהם יולחנו והם ישירו עד תום ארבעה עידנים.329.