Sri Dasam Granth

Pàgina - 583


ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath koottahige |

Guanyaran elefants, cavalls, aurigas i aurigas.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
geh kesan ekin jhoottahige |

Els ikans (guerrers) seran subjectes als estoigs i rebran xocs.

ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
lakh laatan musatt prahaarahige |

Els lakhs (guerrers) seran colpejats amb pals i punys.

ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
ran daatan kesan paarahige |318|

Els elefants, els cavalls, els carros i els genets de carros seran trossejats i els guerrers s'agafaran pels cabells, es balancejaran malament, hi haurà cops de cames i punys i els caps seran trencats amb les dents.318.

ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
avanes aneen sudhaarahige |

Els reis i els exèrcits reformaran els herois.

ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
kar baan kripaan sanbhaarahige |

Portarà fletxes i kirpan a la mà.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
kar ros duhoon dis dhaavahige |

En protesta, correran cap a banda i banda.

ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
ran seejh divaalay paavahige |319|

Els reis de la terra tornaran a ordenar els seus exèrcits i sosteniran els seus arcs i fletxes, es lliurarà una guerra terrible amb ira en ambdues direccions i els guerrers obtindran un lloc al cel en la guerra terrible.319.

ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
chhananank kripaan chhanakahigee |

Mentre tamisa, el kripan tamisarà.

ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
jhananak sanjoa jhanakahigee |

L'armadura tintinejant caurà.

ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
kanananchh kandhaar kanachhahige |

Els cavalls Kandhari tindran problemes.

ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
ranarang su chaachar machahige |320|

Les espases repicaran i s'escoltarà el tintineig de les armadures d'acer, les armes de tall afilat produiran sons de cop i es tocarà el Holi de la guerra.320.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
duhoon or te saag anachahigee |

Les llances s'aixecaran des dels dos costats.

ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
jatt dhoor dharaarang rachahigee |

Shiva s'esvairà en pols.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
karavaar kattaareea bajahigee |

Sonaran espases i punyals,

ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
ghatt saavan jaan su gajahigee |321|

Les llances seran colpejades per ambdós costats i els panys enredats dels guerrers rodaran per la pols, les llances xocaran mentre donen cops com el tro dels núvols de Sawan.321.

ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt daatan pees risaavahige |

Els guerrers cruixen les dents amb ira.

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
duhoon or turang nachaavahige |

(Guerrers) ballaran els cavalls a banda i banda.

ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
ran baan kamaanan chhorahige |

Les fletxes dispararan des d'arcs al camp de batalla

ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
hay traan sanaahin forahige |322|

Els guerrers cruixent de dents amb ira faran ballar els seus cavalls per ambdós costats, llançaran fletxes dels seus arcs a l'arena de guerra i tallaran les selles dels cavalls i les armadures.322.

ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
ghatt jiau ghan kee ghur dtookahige |

(Exèrcits) s'acostaran rugint com els substituts.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
mukh maar daso dis kookahige |

Des de totes direccions (guerrers) cridaran 'matar' 'matar'.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
mukh maar mahaa sur bolahige |

Diran 'Maro' 'Maro' en veu alta.

ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
gir kanchan jem na ddolahige |323|

Els guerrers s'afanyaran com núvols i recorreran les deu direccions, cridant "mata, mata", amb la seva enunciació de "mata, mata", el cor de la muntanya de Sumeru es mourà.323.

ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
hay kott gajee gaj jujhahige |

Milions de cavalls, elefants i genets d'elefants lluitaran.

ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav kott kahaa lag bujhahige |

Fins a quin punt els poetes comptaran milions?

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan dev adev nihaarahige |

Ganas, Devas i Dimonis ho veuran.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
jai sad ninad pukaarahige |324|

Cros d'elefants i cavalls i també els genets d'elefants moriran lluitant. Fins a quin punt els descriurà el poeta? Els ganas, els déus i els dimonis tots veuran i saludaran.324.

ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
lakh bairakh baan suhaavahige |

Es mostraran milions de fletxes i banderes.

ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran rang samai faharaavahige |

A la guerra-terra (guerra) el temps serà agitat.

ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
bar dtaal dtalaa dtal dtookahige |

Els bons escuts xocaran.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
mukh maar daso dis kookahige |325|

Es llançaran milers de llances i fletxes i els estendards de tots els colors onejaran a l'arena de la guerra, els magnífics guerrers cauran sobre els enemics prenent els seus escuts, etc. i en les deu direccions sonarà el so de "mata, mata". ser escoltat.325.

ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
tan traan purajan uddahige |

Les peces d'armadura ("tanu tran") volaran.

ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
gaddavaar gaaddaagadd guddahige |

Aquells (guerrers) que donen quids (a les fletxes) donaran quids (a les fletxes).

ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
ran bairakh baan jhamakahige |

Les fletxes i les banderes parpellejaran al camp de batalla.

ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
bhatt bhoot paret bhabhakahige |326|

Les armadures, etc. es veuran volant a la guerra i els guerrers llançaran la seva columna d'elogis, les llances i les fletxes es veuran brillar a l'arena de guerra, a més dels guerrers, també es veuran els fantasmes i els dimonis cridant fort en la guerra.326.

ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
bar bairakh baan kripaan kahoon |

(A Ran) en algun lloc precioses fletxes, kirpans i banderes (se celebraran).

ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
ran bolat aaj lage ajahoon |

(Guerrers) dirà en la batalla que tal (guerra) no ha passat fins ara.

ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
geh kesan te bhramaavahige |

Quants seran agafats dels casos i es traslladaran

ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
dasahoon dis taak chalaavahige |327|

En algun lloc es veuran les llances i les fletxes colpejant els objectius, molts seran llançats en les deu direccions agafant-los dels cabells.327.

ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
arunan baranan bhatt pekheeahige |

(Tots) els guerrers apareixeran en vermell.

ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
taranan kiranan sar lekheeahige |

Apareixeran fletxes com els raigs de sol.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bahu bhaat prabhaa bhatt paavahige |

Els guerrers tindran molta glòria.

ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
rang kinsuk dekh lajaavahige |328|

Es veuran els guerrers de color vermell i les fletxes seran colpejades com els raigs del sol, la glòria dels guerrers serà de diferent tipus i veient-los, les flors de kinsuk també se sentiran tímids.328.

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
gaj baaj rathee rath jujhahige |

Els elefants, els cavalls, els aurigas, els carros lluitaran (en la guerra).

ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
kav log kahaa lag bujhahige |

Fins on els poetes podran entendre (els).

ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
jas jeet kai geet banaavahige |

Jeet farà les cançons de Yash.

ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
jug chaar lagai jas gaavahige |329|

Els elefants, els cavalls i els genets de carros lluitaran en tal nombre que els poetes no els podran descriure, es compondran les seves cançons de lloança i es cantaran fins al final de quatre edats.329.