La dona que va veure la bellesa del fill del rei,
Solia abandonar l'alberg del poble i renunciava al seu cos, ment i diners.
Estaven travessats amb les fletxes de Birhon i solien balancejar-se
I totes les mirades de mare, pare, marit i fill es van oblidar. 2.
dual:
La tendra filla d'un xa anomenat Chhem Karan vivia (allà).
Veure (el) Raj Kumar estava molt confós. (El significat es va fascinar) 3.
inflexible:
Swaran Manjari va quedar fascinat en veure Kunwar.
(Ell) va cridar un Sakhi anomenat Rukum Manjari.
Explicant-li el secret de la teva ment
La imatge va ser enviada al fill del rei anomenat Baran. 4.
(La filla de Shah va enviar dient) Hey Kunwar ji! Vine a fer-me la teva dona
I aconseguir una gran felicitat associant-se (amb mi) els uns amb els altres.
No t'importa la ment del rei Tilak
I oh home! Complir el desig del meu cor. 5.
Kunwar va dir:
vint-i-quatre:
(Jo) he sentit que hi ha (dos) cavalls Anupam en un sol lloc.
(Això) els dos cavalls han estat pres per Sher Shah.
Els seus noms són Rahu i Surahu
I tenen extremitats molt boniques. 6.
(Vostè) si porteu els dos cavalls d'allà
(Així doncs) vine a trucar a la meva dona.
Aleshores em casaré amb tu
I no em preocuparé pel rei Tilak.7.
La filla de Shah va sentir això
Així que es va disfressar de churi ('Chandarini').
Per tenir Buhari a la mà
I va anar als palaus de Sher Shah. 8.
dual:
Es va disfressar i va entrar a casa del rei.
On eren Rahu i Surahu (cavalls del nom), hi va arribar. 9.
inflexible:
On els dos cavalls estaven lligats sota la finestra
on cap formiga podria arribar i cap vent podria bufar,
La dona hi va arribar amb aquesta disfressa.
Va deslligar el cavall a mitjanit. 10.
vint-i-quatre:
El seu davant i l'esquena es van obrir i es van treure
I posar la brida a la boca.
Muntar (sobre ell) assotat
I el va treure de la finestra de Shah. 11.
dual:
El cavall va saltar per la finestra del rei
I sense preocupar-se per la seva vida, va anar al riu. 12.
vint-i-quatre:
Va treure el cavall per la finestra