Sri Dasam Granth

Pàgina - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

I es va aixecar i va caure dempeus

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

Llavors va tocar els peus d'aquell senyor sense castell i incolor de diverses maneres.101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

Si algú canta (la seva) glòria durant molts segles,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

Si algú pronuncia les seves lloances durant diverses edats, fins i tot llavors no pot entendre el seu misteri

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

La meva intel·ligència és petita i les teves virtuts són infinites.

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

"Oh Senyor! El meu intel·lecte és molt baix i no puc descriure la teva amplitud.102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

Les teves qualitats són tan altes com el cel,

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

"Els teus atributs són grans com el cel i la meva saviesa és molt baixa com la d'un nen

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

Com puc descriure la teva influència?

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

Com puc descriure la Glòria? Per tant, deixant totes les mesures, he vingut al teu refugi.»103.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

Els secrets dels quals no poden ser compresos per tots els Vedes.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

El seu misteri no pot ser conegut pels quatre Vedes. La seva glòria és infinita i suprema

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

Tenint en compte les qualitats (de quines) Brahma va ser derrotat,

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

Brahma també es va cansar de lloar-lo i li està pronunciant la Grandesa només amb les paraules “Neti, Neti” (no això, no això).104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

Mentre escrivia (la glòria de la qual) el vell (Brahma) va caure al cap esgotat.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

Ganesha també es cansa d'escriure els seus elogis i tots ells, sentint la seva omnipresència, es sorprenen.

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

Tenint en compte les qualitats, Brahma s'ha rendit.

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

Brahma també va acceptar el defet, mentre cantava les seves lloances i abandonava la seva persistència descrivint-lo només com a infinit.105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

Rudra ha gastat milions de yugas adorant-la.

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

Rudra l'està recordant durant milions d'edats, el Ganges flueix del cap d'aquest Rudra

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

Molts kalpas (dels cercadors) han passat en la seva atenció,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

No està lligat a la meditació d'individus savis, ni tan sols a meditar-lo durant moltes Kalpas (edats).106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

Quan Brahma va entrar a l'estany de lotus,

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

Qui és el gran savi contemplatiu i senyor dels millors brahmanas,

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

No coneixia l'altre costat del lotus,

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

Quan Brahma, que és excel·lent entre els grans savis, va entrar a la tija de lotus, ni tan sols va poder conèixer el final d'aquesta tija de lotus, aleshores com pot el nostre poder de reflexió i saviesa realitzar-lo?107.

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

la bella imatge del qual no es pot descriure.

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

Ell, l'elegant bellesa del qual no es pot descriure, la seva Grandesa i Glòria és infinita

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

Aquell que ha pres moltes formes,

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

Ell, s'ha manifestat en més d'una forma, medita només en els seus peus.108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ESTÀNCIA ROOAAL

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

El fill d'Atri Muni (Datta) va recórrer les terres infinites de Bhant Bhant cantant les lloances del Senyor.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

Tocant els peus de diversos savis i abandonant el seu orgull, Dutt, el fill d'Atri, va començar a vagar per diversos països.

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

Va servir a Hari durant milions d'anys plantant Jad Chit.

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

Quan, durant milers d'anys, va servir el Senyor de manera decidida, aleshores, de sobte, va venir una veu del cel.109.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(Ara comença la descripció de l'adopció del Senyor Immortal com el Primer Guru) Discurs de veu celestial dirigit a Dutt:

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

Oh Dutt! Et dic la veritat, no hi haurà salvació sense un Guru.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

"Oh Dutt! Et dic la veritat que ningú del poble, el rei, els pobres i els altres, no aconsegueix la salvació sense el Guru.

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

Per què pateixes crores, el cos no es salvarà d'aquesta manera.

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

"Potser patir milions de tribulacions, però aquest cos no serà redimit, per tant, oh fill d'Atri, pots adoptar un Guru."110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

Discurs de Dutt:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ESTÀNCIA ROOAAL

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

Quan es parlava d'aquest tipus de cel, llavors Datta, que és Sat Sarup,

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

Quan es va escoltar aquesta veu del cel, aleshores Dutt, magatzem de bones qualitats i coneixements i oceà de gentilesa postrat als peus del Senyor, va dir:

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

Es va aixecar i va començar a parlar així

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

“Oh Senyor! Si us plau, doneu-me el quid de la qüestió sobre a qui hauria d'adoptar el meu Guru?”111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

Discurs de la veu celestial:

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

Qui agrada a Chit hauria de convertir-se en Guru.