Sri Dasam Granth

Pàgina - 527


ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਹਿਤ ਸੋ ਤਿਹ ਗਾਲ੍ਰਹ ਬਜਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਾਯੋ ॥
sev karee siv kee hit so tih gaalrah bajaae prasan karaayo |

Va servir a Shiva i li va agradar jugant a les cabres.

ਸ੍ਯਾਮ ਹਨੋ ਝਟ ਦੈ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਟ ਦੈ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੨੨੭੬॥
sayaam hano jhatt dai chhin mai tin sayaam bhanai tatt dai bar paayo |2276|

Va servir i adorar Shiva amb la solteritat de la seva ment i, agradant-lo, va obtenir el benefici de matar Krishna en un instant.2276.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਦਛ ਸੋ ॥
rudr baach dachh so |

Discurs de Shiva dirigit a Sudaksha:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਸਿਵ ਜੂ ਫਿਰ ਯੌ ਉਚਰੋ ॥
tab siv joo fir yau ucharo |

Aleshores Shivaji va dir així

ਹਰਿ ਕੇ ਬਧ ਹਿਤ ਹੋਮਹਿ ਕਰੋ ॥
har ke badh hit homeh karo |

Aleshores, Shiva li va tornar a dir: "Pots fer homa per matar Krishna

ਤਾ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਏਕ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥
taa te moorat ek nikar hai |

D'això en sortirà un ídol (havan kund).

ਸੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੭੭॥
so har jee ke praanan har hai |2277|

D'aquest homa (sacrifici), obtindreu un ídol, que s'apoderarà de la vida de Krishna.2277.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਏਕ ਕਹੀ ਤਿਹ ਜੁਧ ਸਮੈ ਜੋ ਕੋਊ ਬਿਮੁਖ ਕਰਾਇ ॥
ek kahee tih judh samai jo koaoo bimukh karaae |

Un (també) va dir que qui en la guerra el faria (l'ídol) sense rostre (és a dir, girar-lo cap enrere).

ਤਾ ਪੈ ਬਲੁ ਨਹਿ ਚਲਿ ਸਕੈ ਤੁਹਿ ਮਾਰੈ ਫਿਰਿ ਆਇ ॥੨੨੭੮॥
taa pai bal neh chal sakai tuhi maarai fir aae |2278|

"Si algú l'empeny enrere en la lluita i el fa desattent, aquest poder vindrà per matar-te."2278.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਐਸੇ ਸੁਦਛਨ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਸ ਰੁਦ੍ਰ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
aaise sudachhan ko jab hee kab sayaam bhanai as rudr bakhaaniyo |

Quan Shiva va dir això a Sudaksha, va estar content

ਸੋ ਉਨਿ ਕਾਜ ਕੀਯੋ ਉਠ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਿਖਾਨਿਯੋ ॥
so un kaaj keeyo utth kai apune man mai at hee harikhaaniyo |

Ho va fer, segons la direcció de Shiva

ਹੋਮ ਕੀਓ ਤਿਨਿ ਪਾਵਕ ਮੈ ਘ੍ਰਿਤ ਅਛਤ ਜਉ ਜੈਸੇ ਬੇਦਨ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
hom keeo tin paavak mai ghrit achhat jau jaise bedan bakhaaniyo |

Va fer l'Havana mitjançant l'ús de foc, ghee i altres ingredients segons les instruccions vèdiques

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਭਾਖਬੇ ਕੋ ਸੁ ਕਛੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜੜ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੨੭੯॥
rudr ke bhaakhabe ko su kachhoo kab sayaam bhanai jarr bhed na jaaniyo |2279|

Aquell ximple no va entendre el secret de les paraules de Shiva.2279.

ਤਉ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਤੇ ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਇਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਕਉ ਡਰੁ ਆਵੈ ॥
tau nikasee tih te pritamaa ih dekhat hee sabh kau ddar aavai |

D'aquell homa va sortir un ídol, veient que tots es van espantar

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਧਾਵਤ ਅਗ੍ਰਜ ਕੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥
kaun balee pragattiyo jag mai ih dhaavat agraj ko tthaharaavai |

Qui és aquell poderós del seu món, que pot romandre en contra?

ਠਾਢੀ ਭਈ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ਗਦਾ ਅਤਿ ਰੋਸ ਕੈ ਦਾਤ ਸੋ ਦਾਤ ਬਜਾਵੈ ॥
tthaadtee bhee kar lai kai gadaa at ros kai daat so daat bajaavai |

Aquell ídol, cruixent de dents de fúria, es va aixecar, agafant una maça enorme i

ਐਸੇ ਲਖਿਯੋ ਸਭ ਹੂ ਇਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੨੮੦॥
aaise lakhiyo sabh hoo ih te brij naaeik jeevat jaan na paavai |2280|

Tothom pensava que ara Krishna no anirà viu.2280.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਦਿਸ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਕੀ ਧਾਈ ॥
tab dis dvaaravatee kee dhaaee |

(Aquell ídol) després va fugir cap a Dwarika.

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਅਪਨੇ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਈ ॥
at chit apane krodh badtaaee |

Aleshores, aquell ídol, enfurismat molt en la seva ment, va començar a moure's cap a Dwarka

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਤੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath itai sun paayo |

Aquí Sri Krishna també va sentir