Sri Dasam Granth

Pàgina - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Els guerrers plens d'ira i avançant llancen una volea de fletxes.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Arriba el so de tocar el Sankh

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Es bufa la caracola i en un moment tan terrible, els guerrers s'adornen de paciència. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Sonen trompetes i trompetes.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

La trompeta i la caracola ressonen i els grans guerrers semblen impressionants.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Els cavalls al galop ballen

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Els cavalls que corren ràpid ballen i els guerrers valents estan emocionats.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Les espases afilades parpellegen,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Les espases afilades brillants brillen com un llamp.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Arriba el so del riu.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

El so dels tambors sorgeix i s'escolta contínuament. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(En algun lloc) es trenquen espases i calaveres,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

En algun lloc les espases i els cascos de doble tall es troben trencats, en algun lloc els guerrers criden "matar, matar".

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Hi ha una amenaça en algun lloc.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

En algun lloc els guerrers són colpejats amb força i en algun lloc, desconcertats, han caigut. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(En algun lloc) grans partits estan sent trepitjats,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

El gran exèrcit està sent trepitjat i els membres es tallen a la meitat.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(En algun lloc herois) colpejar amb una maça de ferro

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Les llargues maces d'acer són colpejades i s'alcen els crits de matar, matar.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

El riu està ple de sang,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

El raig de sang és ple i els houris caminen pel cel.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi rugeix al cel

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

La deessa Kali trona al cel i els vampirs riuen.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Els grans herois són bells,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Els grans guerrers equipats amb acer i plens d'ira semblen impressionants.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Esclatant de gran orgull

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Rumen amb gran orgull i en sentir-los, els núvols se senten tímids.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Els guerrers) estan adornats amb armadures

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Els guerrers estan adornats amb armes d'acer i criden kill, kill.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Les cares (dels herois) tenen bigotis arrissats

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Tenen bigotis inclinats a la cara i lluiten sense preocupar-se per la seva vida. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Guerrers) enganxant els cavalls (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Hi ha crits i l'exèrcit ha posat el setge.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Els xiquets (guerrers) s'ajusten des dels quatre costats

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Amb gran ira, els guerrers corren per tots els costats cridant matar, matar.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Els guerrers estan atrapats amb cançons,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Els guerrers es troben amb les seves llances com el Ganges amb el mar.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Molts) s'amaguen darrere dels escuts

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Molts d'ells sota la coberta dels seus escuts, fins i tot trenquen els cops de sorra amb sorolls.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Cavalls desafiats o enjugats,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Hi ha crits rere crits i ballen els cavalls ràpids.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Guerrers) es tenyeixen a Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Els guerrers són molt ferotges i lluiten amb el despertar de la ira.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Guerrers) han caigut amb llances afilades

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Les llances afilades han caigut i hi ha grans cops.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Els carnívors ballen

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Els devoradors de carn ballen i els guerrers es dediquen a una guerra calenta.29.