Sri Dasam Granth

Puslapis - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Kariai, pilni įniršio ir judėdami į priekį, šaudo strėlių salvę.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Pasigirsta grojimo Sankh garsas

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Kriaukle nupūsta ir tokiu siaubingu metu kariai pasipuošia kantrybe. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Skamba trimitai ir trimitai.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Trimitas ir kriauklė skamba, o didieji kariai atrodo įspūdingai.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Šoka šuoliuojantys arkliai

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Greitai bėgantys arkliai šoka, o drąsūs kariai susijaudinę.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Žybsi aštrūs kardai,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Blizgantys aštrūs kardai blyksi kaip žaibas.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Ateina upės garsas.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Būgnų garsas kyla ir girdimas nuolat. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Kažkur) sulaužyti kardai ir kaukolės,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Kai kur guli sulaužyti dviašmeniai kardai ir šalmai, kai kur kariai šaukia „nužudyk, žudyk“.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Kai kur yra grėsmė.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Kai kur kariai stipriai trankyti, o kai kur suglumę nukrito. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Kažkur) trypiamos didelės partijos,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Didžioji kariuomenė trypiama, o galūnės susmulkinamos į pusę.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Kažkur didvyriai) smogia geležine kuole

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Sumušamos ilgos plieninės kojos ir pakyla šūksniai „nužudyk, žudyk“.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Upė pilna kraujo,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Pilna kraujo srovė ir valanda eina dangumi.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi riaumoja danguje

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Danguje griausminga deivė Kali, o vampyrai juokiasi.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Didieji herojai yra gražūs,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Puikūs kariai, aprūpinti plienu ir pripildyti pykčio, atrodo įspūdingai.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Trūksta didžiulio pasididžiavimo

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Jie riaumoja iš didžiulio pasididžiavimo ir juos girdint debesys drovisi.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Kariai) yra pasipuošę šarvais

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Kariai yra pasipuošę plieniniais ginklais ir šaukia „nužudyk, žudyk“.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

(Didvyrių) veidai turi garbanotus ūsus

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Jų veiduose yra įstrižai ūsai ir jie kovoja nesirūpindami savo gyvybe. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Kariai) užkabindami arklius (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Pasigirsta šauksmai ir kariuomenė apgulė.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Chidai (kariai) tinka iš visų keturių pusių

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Iš didelio pykčio kariai veržiasi iš visų pusių šaukdami „nužudyk, žudyk“.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Kariai įstrigo dainose,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Kariai susitinka su savo pistoletais kaip Gangas su jūra.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Daugelis) yra paslėpti už skydų

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Daugelis jų prisidengę savo skydais traškėdami net sulaužo smogiančius žolynus.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Arkliai, kuriems metamas iššūkis arba jungas,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Pasigirsta šūksniai po šūksnių ir šoka greitai bėgantys arkliai.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Kariai) dažomi Raudos rasoje

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Kariai yra labai įnirtingi ir kovoja su pažadintu pykčiu.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Kariai) krito aštriomis ietimis

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Nukrito aštrūs strypai ir girdisi stiprus beldimas.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Mėsėdžiai šoka

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Mėsos valgytojai šoka, o kariai įsitraukia į karštą karą.29.