Sri Dasam Granth

Puslapis - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(Žiūrint į vietos grožį, atrodo taip) Tarsi pavasaris atėjo.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

Atrodė, kad tai pirmoji pavasario diena

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

Radža Maharadžas taip sėdėjo

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

Tokiu būdu, matydami visą susirinkimą, visi karaliai susėdo ten savo šlovėje tarsi pralenkę net Indrę.38.

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

Ten šoko mėnesį.

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

Taip šokiai ten tęsėsi vieną mėnesį ir niekas negalėjo apsisaugoti nuo to šokio vyno gėrimo.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

Visur, kur buvo matomas didžiulis grožis,

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

Čia, ten ir visur matėsi karalių ir princų grožis.39.

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

Kurį Sarasvatis garbina visas pasaulis,

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

Sarasvati, pasaulio garbinama deivė, pasakė princesei:

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(O Raj Kumari!) Žiūrėkite, tai yra Sindo karalystės Kumaras

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

„O princese! Pažvelkite į šiuos princus, kurie netgi pranoksta Indrę.“40.

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

Matyti Raj Kumar iš Sindo (Raj Kumari)

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

Princesė žiūrėjo į princų grupę ir net nepatiko Sindhu karalystės princui

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

Ji paliko jį ir nuėjo toliau

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

Jį palikusi, savyje sugėrusi visą šlovę, ji pajudėjo toliau.41.

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

Tada Saraswati kalbėjo su juo

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

Sarasvati vėl jai pasakė: „Čia yra Vakarų karalius, galite jį pamatyti

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

Matydamas savo didžiulę formą (Raj Kumari)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

Princesė matė jo prigimtinius bruožus, bet ir jo nemėgo.42.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(Žr.) Rajas Kumaras.

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

Tai labai drąsu.

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

Shubas yra iš šalies.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

„O princese! Pažvelkite į šiuos elegantiškai apsirengusius karius-karalius.“43.

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(Raj Kumari) pamatė susimąstęs.

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

Jis buvo didis karalius.

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(Bet Raj Kumari) neatnešė jo Čitui.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

Daugelio karalių prigimtinius bruožus princesė matė apgalvotai ir ta nepaprastai nepriekaištinga mergina net nemėgo Vakarų karaliaus.44.

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

Tada tas gražuolis Raj Kumari

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

Pajudėjo į priekį.

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(Ji) taip šypsosi,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

Tada ta mergina pajudėjo į priekį ir pradėjo šypsotis kaip žaibo blyksnis tarp debesų.45.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

Karaliai džiaugėsi jį pamatę.

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

Ją pamatę karaliai susižavėjo, o dangiškosios mergelės pykdavo

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(Bet) laikydamas jį pranašesniu

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

Jie įsiuto, nes jiems princesė atrodė gražesnė už save.46.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

gražuolis

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

Ir Soundarya Yukat yra karalius.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Kas yra nepaprastai gražu

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

Ten buvo žavingų formų ir, matyt, grožio įsikūniję bei aukščiausios šlovės karaliai.47.

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(O karalius Kumari! Pažvelk į tai) Karalius.

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

Tai didžiulis karaliaus stendas.

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

Tai Multano karalius

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

Princesė matė stovinčius karalius, taip pat tarp jų matė Mulatano valdovą.48.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(Ji) Raj Kumari paliko jį taip,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

Palikdama juos visus, princesė pajudėjo į priekį kaip Pandavai, Pandu sūnūs, tolsta palikę savo karalystę ir pan.

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

Karalių susirinkime laikysena buvo tokia:

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

Stovėdama karališkajame dvare ji atrodė kaip žavinga ugnies liepsna.49.

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

Karalių susirinkime aklavietė pasirodė taip,

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

Stovėjusi karališkajame dvare ji atrodė kaip tapytojos portretas

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

Raudonos garbanos surištos auksine girlianda

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

Ji buvo pasipuošusi auksiniu papuošalu (Kinkini) su brangakmenių vainiku, jos plaukų kasė, matyt, buvo kaip ugnis karaliams.50.

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

Saraswati kalbėjo, o Raj Kumari!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

Sarasvati, pamačiusi merginą, vėl jai pasakė: „O princese! Pamatykite šiuos nuostabius karalius

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(Tarp jų), kam patinka tavo protas, padaryk jį (savo) šeimininku.

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

O mano mylimasis! Paklusk mano posakiui vesk jį, kurį laikai vertu savo mintyse.51.

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

Su kuria okupuoja labai didelė kariuomenė

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

„Jis, su kuriuo yra didelė kariuomenė ir groja kriauklės, kovos būgnai ir karo ragai, pamatykite šį didį karalių

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

Štai (šio) didžiojo ir didžiojo karaliaus pavidalas.

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

Kieno tūkstantis rankų dieną atrodo kaip naktis.52.

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

Ant kurios vėliavos sėdi didelio liūto simbolis.

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

"Keno vėliavoje sėdi didžiulis liūtas ir klausantis, kurio balsas yra pašalintos didžiosios nuodėmės

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

Žinokite (tai) didįjį Rytų karalių.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

O princese! Pamatykite tą saulės veidą didįjį Rytų karalių.53.

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

Skamba Apar Bheriyas, Sankhs ir Nagares.

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

„Čia groja būgnai, kriauklės ir būgnai

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

Turi, Kanra, Tur, Tarang,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

Skamba daugelio kitų instrumentų tonai ir melodijos, taip pat grojami būgnai, kojos ir kt.54.

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

Tas, kuris nešioja deimantus ant savo šarvų, yra galingas karys.

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

Kariai dėvi gražius drabužius