Sri Dasam Granth

Puslapis - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

Ir arkliai

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

Arkliai ir raiteliai be sąmonės guli mūšio lauke.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

Ghazi (karys)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

Jie pabėgo.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(Matydamas juos) karalius taip pat

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

Drambliai bėga ir tokiu būdu karaliai dėl pralaimėjimo gėdos gėdijasi.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Khande juokiasi (juokiasi)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

Ir dalija (karius).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(Jų) galūnės yra sustingusios (ty jų kūnas sustingęs).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

Dideli durklai yra stulbinantys smūgiai į galūnes karo arenoje.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

Taip kovoja didžiulė kariuomenė.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

Kovotojai Kariai įnirtingai veržiasi į mūšį.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

Kariai įžūliai šaudo strėlėmis.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

Tokiu būdu kovėsi nesuskaičiuojama kariuomenė ir kariai, supykę, svaidydami strėles ir griaustydami patraukė į priekį, išgirdę baisų garsą, bailiai pabėgo.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

Kariai su daugybe lėlių įnirtingai puola.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

Nupiešti Kirpanai ir užsidega Kirchas („Dhopas“).

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

Didieji kariai kovoja.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

Kariai, supykę, žygiavo į priekį su savo kontingentais ir išsitraukę kardus, smogė smūgiams, lavonų krūvos atrodė kaip kalnai, gulintys ant jūros, kainavo užtvankos statybai.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

Pjaunamos galūnės, iš žaizdų trykšta kraujas.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

Kariai ryžtingai kovoja (mūšis) ir grumiasi su Chau.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(Didvyrių mūšį) mato teisieji

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

Kapojamos galūnės, trykšta žaizdos, kupini uolumo kaunasi kariai, į kovą žiūri adeptai, kanklininkai ir baladžių dainininkai ir kt., taip pat gieda didvyrių šloves.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

Pats Šiva šoka baisų šokį.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

Skamba labai baisiai.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

Kali puošia (herojiškus) berniukus

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

Šiva, įgaudamas siaubingą pavidalą, šoka ir groja jo bauginantis taboras, deivė Kali veria kaukolių rožančius ir paleidžia ugnies liepsnas, gerdama kraują.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Baisūs muzikantai skambina varpais

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(Kieno) aidas (išgirdęs) alterams darosi gėda.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

Chhatri žmonės kariauja (vieni su kitais).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

Skambėjo baisūs karo būgnai, kuriuos išgirdęs debesis pasijuto nedrąsus, kšatrijai kovėsi mūšio lauke ir, traukdami lankus, paleido strėles.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

(karių) galūnės byra.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

Jie šoka karo spalvomis.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Iš Miano išėjo kraują geriantys kardai

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

Kariai sulaužytomis galūnėmis šokdami krito, pasinėrę į kovą, kovotojai su dvigubu uolumu ištraukė durklus.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

Kilo baisus karas.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(Tai) niekam nėra naujiena.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

Karaliai, kurie užkariavo (karius), kaip Kalas,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

Vyko toks baisus karas, kad nė vienas kovotojas neliko jausmų, nugalėjo Jamos pasireiškimas Kalki ir visi karaliai pabėgo.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

Visa armija bėga.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(Tai pamatęs) Sambhal karalius vėl sugrįžo.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

pradėjo karą

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

Kai visi karaliai pabėgo, tada pats karalius (Sambalo) apsisuko ir priėjo priekyje ir skleisdamas baisų garsą pradėjo kovą.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(Kariai) šaudo į tokias strėles

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

Kaip (su vėju) skraido raidės bandelėje;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

Arba kaip vandens lašai nukrenta iš pakaitalo;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

Jis leisdavo strėles tarsi miške lakstų lapai ar iš dangaus kristų žvaigždės.428.