Sri Dasam Granth

Puslapis - 216


ਰਾਮ ਸੀਆ ਬਰ ਕੈ ਘਰਿ ਆਏ ॥
raam seea bar kai ghar aae |

Ramas vedė Sitą ir grįžo namo.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਹੋਤ ਬਧਾਏ ॥੧੫੮॥
des bidesan hot badhaae |158|

Po Ramo ir Sitos vedybų sveikinimų buvo gauta iš įvairių šalių, grįžus į savo namus.158.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਉਛਾਹ ਅਪਾਰੂ ॥
jah tah hot uchhaah apaaroo |

Visur buvo daug jaudulio.

ਤਿਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੋ ਬਯਾਹ ਬਿਚਾਰੂ ॥
tihoon sutan ko bayaah bichaaroo |

Iš visų pusių tvyrojo užsidegimo atmosfera, buvo rengiamos trijų sūnų santuokos šventės.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat taal mridang apaaran |

Apar taal ir mridanga žaidė.

ਨਾਚਤ ਕੋਟਨ ਕੋਟ ਅਖਾਰੰ ॥੧੫੯॥
naachat kottan kott akhaaran |159|

Iš visų pusių būgnai aidėjo įvairiomis melodijomis ir pradėjo šokti daugybė šokėjų kuopų.159.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਚਲੇ ॥
ban ban beer pakhareea chale |

Kavalerijos kariai ėjo su dekoracijomis.

ਜੋਬਨਵੰਤ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੇ ॥
jobanavant sipaahee bhale |

Į priekį žygiavo šarvais pasipuošę kariai ir jaunatviški kariai.

ਭਏ ਜਾਇ ਇਸਥਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰ ਪਰ ॥
bhe jaae isathat nrip dar par |

Karalius pasiekė Dašaratos duris

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੧੬੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |160|

Visi šie didieji kovos vežimų ir lankininkai atėjo ir atsistojo prie karaliaus Dasrato vartų.160.

ਬਾਜਤ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat jang muchang apaaran |

Žaidė Aparan hi tal („karas“) ir muchangas.

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dtol mridang surang sudhaaran |

Skambėjo daugybė muzikos instrumentų rūšių, girdėjosi melodingi būgnų garsai.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰੀ ॥
gaavat geet chanchalaa naaree |

Prostitutės dainavo dainas

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੧੬੧॥
nain nachaae bajaavat taaree |161|

Energingos moterys ėmė dainuoti ir atskleisti savo džiaugsmą šokdamos akis ir plojo rankomis.161.

ਭਿਛਕਨ ਹਵਸ ਨ ਧਨ ਕੀ ਰਹੀ ॥
bhichhakan havas na dhan kee rahee |

Elgetos nenorėjo pinigų.

ਦਾਨ ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਤਾ ਹੁਇ ਬਹੀ ॥
daan svaran sarataa hue bahee |

Elgetos nebetroško turtų, nes aukso dovana tekėjo kaip upelis.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗਨ ਕਉ ਆਵੈ ॥
ek baat maagan kau aavai |

(Jei kas nors) atėjo prašyti vieno dalyko

ਬੀਸਕ ਬਾਤ ਘਰੈ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੬੨॥
beesak baat gharai lai jaavai |162|

Kas prašydavo vieno dalyko, tas grįždavo į savo namus su dvidešimt daiktų.162.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਚਲਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
ban ban chalat bhe raghunandan |

Ram Chandra vaikščiojo pilnoje šlovėje. (Jie taip atrodė)

ਫੂਲੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤ ਜਾਨੁ ਬਨ ॥
foole puhap basant jaan ban |

Karaliaus Dasrato sūnūs, žaidžiantys miškuose, atrodė kaip pavasario sezono gėlės.

ਸੋਭਤ ਕੇਸਰ ਅੰਗਿ ਡਰਾਯੋ ॥
sobhat kesar ang ddaraayo |

Šafranas ant jo kūno puošėsi taip

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਉਛਰ ਜਨ ਆਯੋ ॥੧੬੩॥
aanand hee uchhar jan aayo |163|

Šafranas, pabarstytas ant galūnių, atrodė kaip palaima, trykštanti iš širdies.163.

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਮਿਤ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
saajat bhe amit chaturangaa |

Jis taip papuošė savo Amit Chaturangi Sena

ਉਮਡ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |

Jie renka savo neribotą keturių kartų armiją kaip Gango trykštantis vanduo.