Sri Dasam Granth

Puslapis - 826


ਤਾ ਨਰ ਕੌ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਹੋਤ ਖੁਆਰੀ ਨਿਤ ॥੧੨॥
taa nar kau ih jagat mai hot khuaaree nit |12|

Jis visada save žemina.(l2)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਦ੍ਰਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫॥੨੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pandrasamo charitr samaapatam sat subham sat |15|265|afajoon|

Penkioliktoji parabolė apie palaimingus krikščionis Raja ir ministro pokalbis, užbaigtas palaiminimu. (15) (265)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਰਹਤ ਰਾਇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
teer satudrav ke huto rahat raae sukh paae |

Prie Satlujaus upės krantų gyveno Radža.

ਦਰਬ ਹੇਤ ਤਿਹ ਠੌਰ ਹੀ ਰਾਮਜਨੀ ਇਕ ਆਇ ॥੧॥
darab het tih tthauar hee raamajanee ik aae |1|

Suviliota savo turtų, priėjo prostitutė.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਛਜਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਨਾਮ ਸਕਲ ਜਗ ਜਾਨਈ ॥
chhajiyaa jaa ko naam sakal jag jaanee |

Ji buvo vadinama Chhajia ir, jos turtingiems globėjams,

ਲਧੀਆ ਵਾ ਕੀ ਨਾਮ ਹਿਤੂ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥
ladheea vaa kee naam hitoo pahichaanee |

Ji buvo žinoma Ladhia vardu.

ਜੋ ਕੋਊ ਪੁਰਖ ਬਿਲੋਕਤ ਤਿਨ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jo koaoo purakh bilokat tin ko aae kai |

Bet koks kūnas, kuris ją matė

ਹੋ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਰਹਿਤ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho man bach kram kar rahit hridai sukh paae kai |2|

Per savo grožį pajuto gundantį pojūtį.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਸੌ ਬਸਿ ਭਈ ਤਿਸ ਬਸਿ ਹੋਤ ਨ ਸੋਇ ॥
nirakh raae sau bas bhee tis bas hot na soe |

Ji įsimylėjo tą Radža, bet Radža nepateko į jos spąstus.

ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲਬੌ ਹੋਇ ॥੩॥
tin chit mai chintaa karee kih bidh milabau hoe |3|

Ji pradėjo kurti, kaip su juo susitikti.(3)

ਯਹ ਮੋ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਹੀ ਕਹੁ ਕਸ ਕਰੋ ਉਪਾਇ ॥
yah mo par reejhat nahee kahu kas karo upaae |

„Jis manęs nemyli, ką turėčiau daryti.

ਮੋਰੇ ਸਦਨ ਨ ਆਵਈ ਮੁਹਿ ਨਹਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
more sadan na aavee muhi neh let bulaae |4|

„Nei jis ateina į mano namus, nei šaukia manęs“ (4).

ਤੁਰਤੁ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲਨ ਉਪਾਇ ॥
turat tavan ko keejiyai kih bidh milan upaae |

„Turiu greitai sugalvoti“, – taip galvodama ji mėgavosi magija

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਚੇਟਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਜੁ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥
jantr mantr chettak charitr kee ju bas hvai jaae |5|

Žavesys jį vilioja.(5)

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਰਹੀ ਹਾਰਿ ਕਰਿ ਰਾਇ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨਹਿ ਆਇ ॥
jantr mantr rahee haar kar raae milayo neh aae |

Atlikdama kerus ji buvo išsekusi, bet Radža taip ir nepasirodė.

ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਬਸਿ ਕਰਬੇ ਕੇ ਭਾਇ ॥੬॥
ek charitr tab tin kiyo bas karabe ke bhaae |6|

Tada, norėdama suvilioti Radža, ji sukūrė schemą.(6)

ਬਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਭਗਵੇ ਕਰੇ ਧਰਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੋ ਭੇਸ ॥
basatr sabhai bhagave kare dhar jugiyaa ko bhes |

Ji apsivilko šafrano spalvos drabužius, persirengdama Joganu,

ਸਭਾ ਮਧ੍ਯ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੌ ਕੀਨੋ ਆਨਿ ਅਦੇਸ ॥੭॥
sabhaa madhay tih raae kau keeno aan ades |7|

Asketas įstojo į karališkąjį dvarą ir sumokėjo pagarbą (7).

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਤਿਹ ਜੁਗਿਯਹਿ ਲਖਿ ਰਾਇ ਰੀਝਿ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ॥
tih jugiyeh lakh raae reejh chit mai rahiyo |

Pamatęs tą Jogį, karalius džiaugėsi širdyje ir linkėjo širdyje

ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਸੰਗ੍ਰਹੌ ਮੰਤ੍ਰ ਮਨ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
jaa te kachh sangrahau mantr man mo chahiyo |

Radža buvo patenkintas matydamas asketę ir manė, kad gali iš jos pasimokyti kelių žavesių.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇਕ ਦੂਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih grihi diyo patthaaeik doot bulaae kai |

(Karalius) pasikvietė pasiuntinį ir pasiaiškinęs pasiuntė jį į savo namus

ਹੋ ਕਲਾ ਸਿਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho kalaa sikhan ke het mantr samajhaae kai |8|

Radža pasiuntė vieną iš savo palydovų išmokti magiškų gebėjimų.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਚਲਿ ਸੇਵਕ ਜੁਗਿਯਾ ਪਹਿ ਆਵਾ ॥
chal sevak jugiyaa peh aavaa |

(Karaliaus) tarnas nuėjo ir atėjo pas Jogį.

ਰਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤਾਹਿ ਜਤਾਵਾ ॥
raae kahiyo so taeh jataavaa |

Palydovė priėjo prie jos namų ir perdavė jai Radžos ketinimą.

ਕਛੂ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਰ ਈਸਹਿ ਦੀਜੈ ॥
kachhoo mantr mur eeseh deejai |

(Jis pasakė) Duok keletą mantrų mano Viešpačiui („Izai“).

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਕਾਰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਜੈ ॥੯॥
kripaa jaan kaaraj prabh keejai |9|

„Padaryk man paslaugą ir leisk man išmokti žavesio“ (9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪਹਰ ਏਕ ਲੌ ਛੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਕਹੀ ਜੋਗ ਯਹਿ ਬਾਤ ॥
pahar ek lau chhor drig kahee jog yeh baat |

Jogan po trijų valandų atsimerkė ir pasakė: „Jeigu

ਲੈ ਆਵਹੁ ਰਾਜਹਿ ਇਹਾ ਜੌ ਗੁਨ ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਾਤ ॥੧੦॥
lai aavahu raajeh ihaa jau gun sikhayo chahaat |10|

Jei norite išmokti žavesio, tada atneškite Radža čia. (10)

ਅਰਧ ਰਾਤ ਬੀਤੈ ਜਬੈ ਆਵੈ ਹਮਰੇ ਪਾਸ ॥
aradh raat beetai jabai aavai hamare paas |

– Po vidurnakčio jis turėtų ateiti pas mus ir su Gorakho palaiminimu

ਸ੍ਰੀ ਗੋਰਖ ਕੀ ਮਯਾ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ਨਹੀ ਨਿਰਾਸ ॥੧੧॥
sree gorakh kee mayaa te jai hai nahee niraas |11|

Nathai, jis negrįš nusivylęs.“ (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੇਵਕ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sevak taa so jaae sunaayo |

Palydėtojas perdavė Radžai

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰ ਬੀਤੇ ਸੁ ਜਗਾਯੋ ॥
aradh raatr beete su jagaayo |

Pažadinus jį praėjusį vidurnaktį

ਤਾ ਜੁਗਿਯਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taa jugiyaa ke grih lai aayo |

Ir atvedė jį į Joganą

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
her raae triy at sukh paayo |12|

Pamačiusi Radžą ji su palengvėjimu atsiduso.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰਾਜਾ ਸੋ ਆਇਸੁ ਕਹੀ ਦੀਜੈ ਲੋਗ ਉਠਾਹਿ ॥
raajaa so aaeis kahee deejai log utthaeh |

Karaliui jis (Jogis) leido kelti (ty siųsti) žmones.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਛਤ ਪੁਹਪ ਆਛੋ ਸੁਰਾ ਮੰਗਾਇ ॥੧੩॥
dhoop deep achhat puhap aachho suraa mangaae |13|

Ir paprašykite smilkalų, lempos, ryžių, gėlių ir gero vyno. 13.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤੈਸੋ ਕੀਆ ਲੋਗਨ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
tab raajai taiso keea logan diyaa utthaae |

Ji liepė Radžai išsiųsti visas kurtizanes ir atvežti festivalį

ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਛਤ ਪੁਹਪ ਆਛੋ ਸੁਰਾ ਮੰਗਾਇ ॥੧੪॥
dhoop deep achhat puhap aachho suraa mangaae |14|

Šviesos, gėlės ir vintažiniai vynai.(14)

ਤਬ ਰਾਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭਨ ਲੋਗਨ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
tab raaje apane sabhan logan diyaa utthaae |

Radža įsakė visiems savo žmonėms pasitraukti ir pasiliko vieni ieškoti

ਆਪੁ ਇਕੇਲੋ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੇਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੫॥
aap ikelo hee rahiyo mantr het sukh paae |15|

Magiški žavesiai. (15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰਹਿਯੋ ਇਕੇਲੋ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo ikelo raae nihaariyo |

Radža liko viena su ja ir ji pasakė:

ਤਬ ਜੋਗੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab jogee ih bhaat uchaariyo |

Pirmiausia aš jums parodysiu