Sri Dasam Granth

Puslapis - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

(Jis pamatė) stovinčią moterį

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

Jis nuėjo ten ir su juo nieko nebuvo, pamatė ten labai žavią moterį.26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(Ji) yra labai graži.

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

Sužavi žiūrovą.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

Kai karalius pamatė (jį),

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

Jos šlovė geidė jo proto, kai karalius ją pamatė, jo protas išsigando.27.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

(Jis pagalvojo), kieno čia dukra.

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(Atrodo) tarsi forma.

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

Jis tapo laimingas išvydęs (jos) atvaizdą

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

Karalius nors ir kieno toji gražuolė duktė, pamatęs čia grožį karalius pamatė sužavėtas ir protas ją pamilo.28.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

Karalius paėmė (jos) už rankos,

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

Moteris tylėjo.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(Abu) įsimylėjo

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

Karalius sugriebė jos ranką, o ta moteris tylėjo, susigėrė ir pasidažė iš meilės, abi pasidarė geidulingos.29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

(Karalius pamalonino tą moterį) puikiu būdu

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

Ir nepaliko (jo) iki nakties.

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

Abu buvo pikti (vienas ant kito).

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

Karalius ja mėgavosi įvairiais būdais iki vakaro, jiedu jautėsi vienas kitu taip patenkinti, kad man neįmanoma papasakoti.30.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(Jie) įsigėrę į Prem Rasos ritualą

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

Ir pasirodė gerai.

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(Karalius) davė Amitą Asaną

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

Būdami sugerti ir nudažyti meile, jie buvo pasinėrę į seksualinius užsiėmimus įvairiomis pozomis.31.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

Jis pasodino (moterį) gražioje vietoje.

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(Tada) atliko įvairias pozas.

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

Lalna (Priya) ir Lala (Priya).

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

Jie mėgaujasi įvairiomis laikysenomis ir tuo būdu abu įsitvirtino savo seksualiniame sporte.32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(su karaliumi Šakuntala) akių

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

Atsikėlusi po lytinio akto vėsioje.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

Karalius išėjo ten.

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

Po to, kai moteris, pamėgusi seksualinį sportą, išėjo iš to kotedžo, karalius išėjo ir Shakuntala pastojo.33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

Praėjo šiek tiek laiko

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

Ir ji pagimdė vaiką („Bhur“).

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

(Tas vaikas) ant kūno buvo užsidėjęs šarvus

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

Praėjo daug dienų, kai ji pagimdė vaiką, kuris ant kūno nešiojo šarvus ir buvo mėnulio grožio pagrobėjas.34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

(Atrodo) tarsi miško gaisro (liepsna).

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

Toks buvo (jo) pagreitis.

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

Kuris išminčius jį pamatė,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

Jo spindesys buvo kaip miško gaisras, kas jį pamatė, buvo nustebintas.35.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

Kai vaikas subrendo.

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

(Tada Shakuntala ją paėmė).

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(Tada) ji ten nuėjo

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

Kai vaikas kiek paaugo, ji (mama) nuvedė jį ten, kur buvo jo tėvas.36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

Kai karalius pamatė (juos),

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

Tada patyrė didelę gėdą.

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(Ir pasakė) Tai ne mano sūnus.

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

Ją pamatęs karalius šiek tiek dvejojo ir paklausė „O, moteris, kas tu esi ir kas yra šis berniukas?“37.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

Moters kalba, skirta karaliui:

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

O Rajan! Aš tokia pati moteris

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

su kuriuo pasilepinote

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

Pažastyse

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

„O karaliau! Esu ta pati moteris, su kuria lytiškai pasimėgavote miško namelyje.38.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

Tada (tu) pažadėjai,

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

Dabar tu esi pamirštas.

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

Prisiminkite tai (įvykis).

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

„Tu davei žodį, dabar jau pamiršai, karaliau! prisimink tą pažadą ir dabar valdyk mane.39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

Kam tada pasilepinti,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

Jei dabar turėčiau pasiduoti.

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

tai tavo sūnus

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

„Jei dabar tu mane palieki, tai kodėl tada tu turėjai mane? O karaliau! Aš sakau tiesą, kad jis yra tavo sūnus.40.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

Priešingu atveju (aš) tave prakeikiu.

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

pamalonindamas mane,

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

Dabar nepasiduok

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

„Jei tu manęs neveiksi, aš tave prakeikiu, todėl dabar neapleisk manęs ir nesidrovėk“41.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

Karaliaus kalba, skirta moteriai

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

duoti ženklą

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(arba) parodyti ką nors aiškiai.

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

nebėgk taip

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

Tu gali man pasakyti kokį nors ženklą ar posakį, kitaip aš tavęs nevedysiu; O moteris! Neapleiskite savo drovumo 42.

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

Moteris paėmė žiedą

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

Perduotas į karaliaus rankas

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(Ir pasakė-) Atidžiai pažiūrėk.