Sri Dasam Granth

Puslapis - 1007


ਬਹੁਰੋ ਰਾਖਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥
bahuro raakh nadee mai dayo |

Surišusi virve, pakabino upelio viduje.

ਬਾਧਿ ਤੂੰਬਰੀ ਤਾ ਪਰ ਲੀਨੀ ॥
baadh toonbaree taa par leenee |

Ant jo buvo pririšta virvė,

ਜਾ ਤੇ ਜਾਇ ਦੇਗ ਸੋ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
jaa te jaae deg so cheenee |15|

Ant viršaus ji pririšo moliūgo kiautą, kad būtų galima jį atpažinti.(15)

ਤਬ ਲੌ ਰਾਵ ਤਹਾ ਗਯੋ ਆਈ ॥
tab lau raav tahaa gayo aaee |

Tada karalius atėjo ten.

ਉਠਿ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
autth raanee at karee baddaaee |

Kai Raja ten atvyko, ji jį sutiko su daugybe pagyrimų.

ਜੌ ਤੁਮ ਭੂਪ ਅਚੂਕ ਕਹਾਵੋ ॥
jau tum bhoop achook kahaavo |

O Rajan! Jei Achuką vadinsite karaliumi (neprarasdami ženklo),

ਯਾ ਤੁਮਰੀ ਕਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਵੋ ॥੧੬॥
yaa tumaree kah bisikh lagaavo |16|

Ji paklausė: „Jei esi geras smūgis, tada pataiki į tą moliūgo kiautą.“ (16)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
tab raajaa tih teer lagaayo |

Tada karalius ten paleido strėlę.

ਭਦਰ ਭਵਾਨੀ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
bhadar bhavaanee at ddar paayo |

Radža iššovė strėlę, kuri bijojo išminčių.

ਮੋ ਕਹ ਆਜੁ ਰਾਵ ਯਹ ਲੈਹਿ ਹੈ ॥
mo kah aaj raav yah laihi hai |

Šis karalius pamatys mane šiandien.

ਜਾਨੋ ਕਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਹਿਹੈ ॥੧੭॥
jaano kahaa kop kar kahihai |17|

Jis pagalvojo, kad jei Raja jį atrastų, ką jis jam padarytų? (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਬ ਰਾਜਾ ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੀ ਤੀਰ ਲਗਾਇ ॥
tab raajaa harakhat bhayo tumaree teer lagaae |

Raja jautėsi labai susipriešinusi pataikydama į moliūgo kiautą,

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੧੮॥
dhanay dhanay raanee kahiyo mukh te mod badtaae |18|

Ir Rani be galo plojo, kad yra puikus.(18)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਯੋ ਸਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨ ॥
tab raajaa grih ko gayo sakiyo bhed neh cheen |

Radža išvyko į savo gyvenamąją vietą, neatskleidė paslapties.

ਇਹ ਛਲੈ ਸੋ ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੧੯॥
eih chhalai so chhailee chhalayo raanee adhik prabeen |19|

Percc;dve Rani laimėjo jį tokiu gudrumu.(19)

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
pratham bhog taa so kariyo bahur deg mai ddaar |

Pirmiausia ji mėgavosi su juo seksualiai, o paskui įdėjo į katilą.

ਪੁਨਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਕੋ ਛਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨੦॥
pun bachitr rath ko chhariyo aaiso charit su dhaar |20|

Ir tada su šiurkštumu, suklaidino Bachiter Rath (20).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪ੍ਰਥਮ ਤੀਰ ਤੁਮਰਹਿ ਲਗਵਾਯੋ ॥
pratham teer tumareh lagavaayo |

Pirmiausia jis nužudė tave strėle.

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਡਰਾਇਯੋ ॥
bahur bhavaanee bhadr ddaraaeiyo |

Pirma, ji sulaukė moliūgo lukšto ir bijojo Bhawani Bhadar.

ਬਹੁਰਿ ਦੇਗ ਤੇ ਕਾਢਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bahur deg te kaadt mangaayo |

Tada (jis) buvo išvežtas iš Deg ir paskambino.

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੨੧॥
pun triy taa sau kel kamaayo |21|

Ji išgelbėjo jį per katilą, o paskui pradžiugino meilė (21).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਛਲਿ ਰਾਵ ਕੋ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ॥
eih chhal sau chhal raav ko taa so kel kamaae |

Per tokį chritarą ji apgavo Radžą ir linksminosi su juo,

ਬਹੁਰਿ ਭਵਾਨੀ ਭਦ੍ਰ ਕੌ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੨੨॥
bahur bhavaanee bhadr kau deeno dhaam patthaae |22|

Ir po to išsiuntė Bhawani Bhadarą į savo atsiskyrėlį.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੬॥੨੭੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |136|2716|afajoon|

136-oji parabolė apie palaimingus krikščionis Raja ir ministro pokalbis, užbaigtas palaiminimu. (136) (2714)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਰਹੇ ਦ੍ਰੁਪਦ ਦੇਵ ਬਡਭਾਗ ॥
machhalee bandar ko rahe drupad dev baddabhaag |

Prie Machli Bandar prieplaukos, palankaus žmogaus, Drupad Dev gyveno.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹੈ ਚਰਨ ਸੋ ਲਾਗ ॥੧॥
soorabeer jaa ke sadaa rahai charan so laag |1|

Daugelis drąsuolių jį aplankė ir krito ant kojų iš palaiminimų.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਿਨਿਕ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tinik jagay ko bayot banaayo |

Jis planavo atlikti yagya.

ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh bipran kau dhaam bulaayo |

Jis suplanavo ritualinę šventę ir pakvietė visus kunigus brahmanus.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦੀਨੋ ॥
khaan paan tin ko bahu deeno |

Davė jiems daug valgyti ir gerti.

ਤਿਨ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨॥
tin ke mohi chit ko leeno |2|

Jis patiekė skanius patiekalus ir pelnė jų palaiminimą (2).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤੌਨ ਅਨਲ ਕੀ ਆਂਚ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
tauan anal kee aanch te nikasee sutaa apaar |

Iš ceremonijos ugnies pasirodė mergina.

ਨਾਮ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਤਵਨ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਧਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
naam dropatee tavan ko bipran dhariyo bichaar |3|

Po kontempliacijos brahmanai ją pavadino Daropdee (3).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਿਸਟਦੁਮਨ ਸੁਤ ਏਕ ॥
taa paachhe bidhanai dayo dhrisattaduman sut ek |

Po to All Pervader padovanojo jiems vieną sūnų, vardu Dushtas

ਦ੍ਰੋਣਚਾਰਜ ਕੇ ਛੈ ਨਿਮਿਤ ਜੀਤਨ ਜੁਧ ਅਨੇਕ ॥੪॥
dronachaaraj ke chhai nimit jeetan judh anek |4|

Damanas (priešo naikintojas).(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜੋਬਨ ਜਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਭਯੋ ॥
joban jabai dropatee bhayo |

Kai Draupati tapo jaunas.

ਨਿਜ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਠਾਟ ਠਟਯੋ ॥
nij jiy mai as tthaatt tthattayo |

Kai Daropdee sulaukė pilnametystės, mintyse galvojo:

ਐਸੋ ਕਛੂ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰੌ ॥
aaiso kachhoo suyanbar karau |

Padarykime kažką panašaus

ਜਾ ਤੇ ਸੂਰਬੀਰ ਪਤਿ ਬਰੌ ॥੫॥
jaa te soorabeer pat barau |5|

Aš turėčiau turėti vyrą (norėdamas pasirinkti savo vyrą), o jis turi būti narsus(5)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਏਕ ਮਛ ਕੋ ਊਪਰ ਬਧ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek machh ko aoopar badhayo banaae kai |

„Žuvis bus pakabinta ant bambuko lazdelės.

ਤੇਲ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦਿਯੋ ਕਰਾਹ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
tel ddaar tar diyo karaah charraae kai |

– Po juo bus pastatytas atviras katilas su aliejumi.