Sri Dasam Granth

Puslapis - 89


ਕਾਟ ਕੈ ਦਾਮਨ ਛੇਦ ਕੈ ਭੇਦ ਕੈ ਸਿੰਧੁਰ ਕੀ ਕਰੀ ਭਿੰਨ ਅੰਬਾਰੀ ॥
kaatt kai daaman chhed kai bhed kai sindhur kee karee bhin anbaaree |

Ji sunaikino stogelius, atskyrė palankinus nuo dramblių.

ਮਾਨਹੁ ਆਗ ਲਗਾਇ ਹਨੂ ਗੜ ਲੰਕ ਅਵਾਸ ਕੀ ਡਾਰੀ ਅਟਾਰੀ ॥੧੩੨॥
maanahu aag lagaae hanoo garr lank avaas kee ddaaree attaaree |132|

Atrodė, kad Hanumanas, padegęs Lanką, nuvertė citadelės rūmų palėpę.132.,

ਤੋਰ ਕੈ ਮੋਰ ਕੈ ਦੈਤਨ ਕੇ ਮੁਖ ਘੋਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੀਨੋ ॥
tor kai mor kai daitan ke mukh ghor ke chandd mahaa as leeno |

Čandi, paėmusi savo puikų kardą, smūgiais iškreipė demonų veidus.

ਜੋਰ ਕੈ ਕੋਰ ਕੈ ਠੋਰ ਕੈ ਬੀਰ ਸੁ ਰਾਛਸ ਕੋ ਹਤਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
jor kai kor kai tthor kai beer su raachhas ko hat kai tih deeno |

Ji sunaikino tuos demonus, kurie savo jėgomis kliudė jai judėti pirmyn, išsidėstę eilėmis.

ਖੋਰ ਕੈ ਤੋਰ ਕੈ ਬੋਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਹਾਡ ਚਬੀਨੋ ॥
khor kai tor kai bor kai daanav lai tin ke kare haadd chabeeno |

Ardydama demonus, sukurdama baimę, ji galiausiai sutraiškė jų kaulus.

ਸ੍ਰਉਣ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਓ ਜਿਉ ਦਵਾ ਹਰਿ ਸਾਗਰ ਕੋ ਜਲ ਜਿਉ ਰਿਖਿ ਪੀਨੋ ॥੧੩੩॥
sraun ko paan kario jiau davaa har saagar ko jal jiau rikh peeno |133|

Ji gėrė kraują, kai Krišna svaidė ugnį, o išminčius Agastja gėrė vandenyno vandenį.133.,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਕਰੰ ਗਹਿ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਨ ਗਨੇ ਭਟ ਆਨੇ ॥
chandd prachandd kuvandd karan geh judh kario na gane bhatt aane |

Chandi pradėjo karą labai greitai, laikydamas rankoje lanką, ji nužudė neapsakomą skaičių demonų.

ਮਾਰਿ ਦਈ ਸਭ ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਣਤ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਨੇ ॥
maar dee sabh dait chamoon tih sraunat janbuk grijh aghaane |

Ji išžudė visą demono Raktavijos armiją, o jų krauju šakalai ir grifai numalšino alkį.

ਭਾਲ ਭਇਆਨਕ ਦੇਖਿ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਦਾਨਵ ਇਉ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਨੇ ॥
bhaal bheaanak dekh bhavaanee ko daanav iau ran chhaadd paraane |

Pamatę baisų deivės veidą, demonai taip pabėgo iš lauko.

ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪੀਪਰ ਕੇ ਜਿਉ ਪਾਤ ਉਡਾਨੇ ॥੧੩੪॥
paun ke gaun ke tej prataap te peepar ke jiau paat uddaane |134|

Kaip ir pučiant greitam ir stipriam vėjui, figmedžio lapai nuskrenda.134.,

ਆਹਵ ਮੈ ਖਿਝ ਕੈ ਬਰ ਚੰਡ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਪੈ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
aahav mai khijh kai bar chandd karan dhar kai har pai ar maare |

Galingoji Čandika, laikydama kardą rankoje, sunaikino arklius ir priešus.

ਏਕਨ ਤੀਰਨ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹਤਿ ਏਕਨ ਕੇ ਤਨ ਕੇਹਰਿ ਫਾਰੇ ॥
ekan teeran chakr gadaa hat ekan ke tan kehar faare |

Daugelis buvo nužudyti strėlėmis, diskais ir makalais, o daugelio kūnus suplėšė liūtas.

ਹੈ ਦਲ ਗੈ ਦਲ ਪੈਦਲ ਘਾਇ ਕੈ ਮਾਰ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰ ਡਾਰੇ ॥
hai dal gai dal paidal ghaae kai maar rathee birathee kar ddaare |

Ji nužudė arklius, dramblius ir pėsčiuosius, o sužeidė tuos, kurie sėdėjo kovos vežimuose, pavertė juos be vežimų.

ਸਿੰਧੁਰ ਐਸੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਉ ਭੂਮ ਮੈ ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਭਾਰੇ ॥੧੩੫॥
sindhur aaise pare tih tthaur jiau bhoom mai jhoom gire gir bhaare |135|

Atrodo, kad toje vietoje ant žemės gulintys elementai per žemės drebėjimą nukrito kaip kalnai.135.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸਭ ਭਾਗੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ॥
rakat beej kee chamoon sabh bhaagee kar tih traas |

Visa Raktavijos kariuomenė pabėgo bijodama deivės.

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਪੁਨਿ ਘੇਰ ਕੈ ਕਰੋ ਚੰਡਿ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੬॥
kahio dait pun gher kai karo chandd ko naas |136|

Demonas atvedė juos ir pasakė: „Aš sunaikinsiu Chnadį.“ 136.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਕਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁ ਬੀਰ ਫਿਰੇ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲੈ ॥
kaanan mai sun kai ih baat su beer fire kar mai as lai lai |

Ausimis išgirdę šiuos žodžius, kariai sugrįžo ir laikė rankose kardus,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਬਲਿ ਕੈ ਅਤ ਹੀ ਮਨ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chandd prachandd so judh kario bal kai at hee man krudhat hvai kai |

Ir su dideliu įniršiu mintyse, su didele jėga ir greitumu jie pradėjo karą su deive.

ਘਾਉ ਲਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਮ ਸ੍ਰਉਣ ਗਿਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰੁ ਚੁਐ ਕੈ ॥
ghaau lagai tin ke tan mai im sraun girio dharanee par chuaai kai |

Kraujas ištekėjo iš jų žaizdų ir krenta ant žemės kaip vanduo katarakta.

ਆਗ ਲਗੇ ਜਿਮੁ ਕਾਨਨ ਮੈ ਤਨ ਤਿਉ ਰਹੀ ਬਾਨਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੩੭॥
aag lage jim kaanan mai tan tiau rahee baanan kee dhun hvai kai |137|

Rodyklės skamba kaip traškantis garsas, skleidžiamas ugnies, deginančios poreikius.137.,

ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਦਾਨਵ ਕੋ ਦਲ ਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aaeis paae kai daanav ko dal chandd ke saamuhe aae ario hai |

Išgirdusi Raktavijos įsakymą, demonų kariuomenė atėjo ir priešinosi deivei.

ਢਾਰ ਅਉ ਸਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dtaar aau saag kripaanan lai kar mai bar beeran judh kario hai |

Kariai pradėjo kariauti rankose laikydami skydus, kardus ir durklus.

ਫੇਰ ਫਿਰੇ ਨਹਿ ਆਹਵ ਤੇ ਮਨ ਮਹਿ ਤਿਹ ਧੀਰਜ ਗਾਢੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
fer fire neh aahav te man meh tih dheeraj gaadto dhario hai |

Jie nedvejodami atvyko ir tvirtai išplėšė savo širdis.

ਰੋਕ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਭਾਨ ਮਨੋ ਪਰਬੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੩੮॥
rok lee chahoon or te chandd su bhaan mano parabekh pario hai |138|

Jie sulaikė Čandį iš visų keturių pusių kaip saulę, apsuptą debesų iš visų pusių.138.,

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾ ਬਲ ਕੈ ਬਲਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
kop kai chandd prachandd kuvandd mahaa bal kai balavandd sanbhaario |

Galingoji Čandi, labai įtūžusi, su didžiule jėga sugriebė jos galingą lanką.

ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਕੈ ਕੈ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਦਲੁ ਮਾਰਿਓ ॥
daamin jiau ghan se dal paitth kai kai puraje puraje dal maario |

Įsiskverbdama kaip žaibas tarp debesų, panašių į priešą, ji sugriovė demonų armiją.

ਬਾਨਨਿ ਸਾਥ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਅਰਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਵਿ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
baanan saath bidaar de ar taa chhab ko kav bhaau bichaario |

Ji sunaikino priešą savo strėlėmis, poetas tai įsivaizdavo taip:

ਸੂਰਜ ਕੀ ਕਿਰਨੇ ਸਰਮਾਸਹਿ ਰੇਨ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੩੯॥
sooraj kee kirane saramaaseh ren anek tahaa kar ddaario |139|

Atrodo, kad strėlės juda kaip spinduliuojantys saulės spinduliai, o demonų kūno dalelės skraido šen bei ten kaip dulkės.139.,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਦੈਤਨ ਕੀ ਹਤਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
chandd chamoon bahu daitan kee hat fer prachandd kuvandd sanbhaario |

Nužudžiusi didžiulę demonų armiją, Čandi greitai iškėlė savo lanką.

ਬਾਨਨ ਸੋ ਦਲ ਫੋਰ ਦਇਓ ਬਲ ਕੈ ਬਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਭਭਕਾਰਿਓ ॥
baanan so dal for deio bal kai bar singh mahaa bhabhakaario |

Ji suplėšė jėgas savo strėlėmis, o galingas liūtas taip pat garsiai riaumojo.

ਮਾਰ ਦਏ ਸਿਰਦਾਰ ਬਡੇ ਧਰਿ ਸ੍ਰਉਣ ਬਹਾਇ ਬਡੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
maar de siradaar badde dhar sraun bahaae baddo ran paario |

Šiame dideliame kare žuvo daug vadų, o kraujas teka žemėje.

ਏਕ ਕੇ ਸੀਸ ਦਇਓ ਧਨੁ ਯੌ ਜਨੁ ਕੋਪ ਕੈ ਗਾਜ ਨੇ ਮੰਡਪ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੦॥
ek ke sees deio dhan yau jan kop kai gaaj ne manddap maario |140|

Vienam demonui galvą spyrė išmestas lankas kaip žaibas, išniekinantis rūmus.140.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਦੈਤ ਕੀ ਐਸੇ ਦਈ ਸੰਘਾਰਿ ॥
chandd chamoon sabh dait kee aaise dee sanghaar |

Chandi tokiu būdu sunaikino visą demonų armiją,

ਪਉਨ ਪੂਤ ਜਿਉ ਲੰਕ ਕੋ ਡਾਰਿਓ ਬਾਗ ਉਖਾਰਿ ॥੧੪੧॥
paun poot jiau lank ko ddaario baag ukhaar |141|

Kaip Hanumanas, vėjo dievo sūnus, išrovė Lankos sodą.141.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਗਾਜ ਕੈ ਚੰਡਿ ਮਹਾਬਲਿ ਮੇਘ ਸੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਅਰਿ ਪੈ ਸਰ ਡਾਰੇ ॥
gaaj kai chandd mahaabal megh see boondan jiau ar pai sar ddaare |

Labai galinga Čandi, griausdama kaip debesys, kaip lietaus lašus apipylė savo strėles ant priešo.

ਦਾਮਿਨਿ ਸੋ ਖਗ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਬਹੁ ਬੀਰ ਅਧੰ ਧਰ ਕੈ ਧਰਿ ਮਾਰੇ ॥
daamin so khag lai kar mai bahu beer adhan dhar kai dhar maare |

Paėmusi į ranką žaibišką kardą, ji perpjovė į pusę karių kamienus ir numetė juos ant žemės.

ਘਾਇਲ ਘੂਮ ਪਰੇ ਤਿਹ ਇਉ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਕਵਿ ਯੌ ਅਨੁਸਾਰੇ ॥
ghaaeil ghoom pare tih iau upamaa man mai kav yau anusaare |

Sužeistieji sukasi ir taip pagal poeto įsivaizdavimą.

ਸ੍ਰਉਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮਨੋ ਸਰਤਾ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੀ ਕਰਿ ਲੋਥ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪੨॥
sraun pravaah mano sarataa tih madh dhasee kar loth karaare |142|

Tekančioje kraujo srove paskęsta lavonai, formuojantys (upelio) krantus.142.,

ਐਸੇ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਸੁ ਕੈ ਕੈ ਦੁਖੰਡ ਜੁ ਚੰਡਿਹਿ ਡਾਰੇ ॥
aaise pare dharanee par beer su kai kai dukhandd ju chanddihi ddaare |

Tokiu būdu Chandi per pusę perpjauti kariai guli ant žemės.

ਲੋਥਨ ਉਪਰ ਲੋਥ ਗਿਰੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰਉਣ ਚਲਿਓ ਜਨੁ ਕੋਟ ਪਨਾਰੇ ॥
lothan upar loth giree beh sraun chalio jan kott panaare |

Lavonas užkrito ant lavonų, o kraujas teka milžiniškai, tarsi milijonai snapelių maitina srovę.

ਲੈ ਕਰਿ ਬਿਯਾਲ ਸੋ ਬਿਯਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਯੌ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥
lai kar biyaal so biyaal bajaavat so upamaa kav yau man dhaare |

Drambliai atsitrenkia į dramblius, o poetas tai įsivaizduoja taip,

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਲਏ ਬਹੇ ਪਉਨ ਸੋ ਆਪਸਿ ਮੈ ਭਿਰ ਹੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੪੩॥
maano mahaa prale bahe paun so aapas mai bhir hai gir bhaare |143|

Kad pučiant vėjui vienas kitą.143.,

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਦਾਰੁਨ ਕਾਮ ਕਰੇ ਰਨ ਮੈ ਅਰਿ ਸੋ ਅਰਿਣੀ ਹੈ ॥
lai kar mai as daarun kaam kare ran mai ar so arinee hai |

Laikydamas rankoje savo baisų kardą, Čandis pradėjo savo funkciją galingu judesiu mūšio lauke.

ਸੂਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਬਲੁਵਾਨ ਸੁ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਓ ਬਹਿ ਬੈਤਰਨੀ ਹੈ ॥
soor hane bal kai baluvaan su sraun chalio beh baitaranee hai |

Su didele jėga ji nužudė daugybę karių ir jų tekantis kraujas atrodo kaip Vaitarni upelis.