Sri Dasam Granth

Puslapis - 1206


ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
poorab sain nripat ko naamaa |

Karaliaus vardas buvo Purab San,

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਅਨਗਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete anagan sangraamaa |

Kuris laimėjo daugybę karų.

ਜਾ ਕੇ ਚੜਤ ਅਮਿਤ ਦਲ ਸੰਗਾ ॥
jaa ke charrat amit dal sangaa |

Su juo nesuskaičiuojama daugybė dramblių, arklių, vežimų

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|

O pėsčiomis keliaudavo keturių tipų Chaturangani kariuomenė. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਾਹ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo saah apaaraa |

Ten atėjo puikus šachas.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa ke sang ik putr payaaraa |

Su juo buvo mielas sūnus.

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਕਹੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
jaa ko roop kahai nahee aavai |

Jo formos neįmanoma apibūdinti.

ਊਖ ਲਿਖਤ ਲੇਖਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੩॥
aookh likhat lekhan hvai jaavai |3|

(Net) rašant cukranendrių lieka tiek, kiek rašiklio. 3.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਊਪਰ ਅਟਕੀ ॥
poorab de tih aoopar attakee |

Purab Dei (kai jį pamatė) įstrigo ant jo

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਿ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

Ir tyra jo kūno išmintis buvo pamiršta.

ਲਗਿਯੋ ਕੁਅਰ ਸੋ ਨੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
lagiyo kuar so neh apaaraa |

(Jis) įsimylėjo šacho sūnų.

ਜਿਹ ਬਿਨੁ ਰੁਚੈ ਨ ਭੋਜਨ ਬਾਰਾ ॥੪॥
jih bin ruchai na bhojan baaraa |4|

Be jo maistas ir vanduo nebuvo skanūs. 4.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
ek divas tih bol patthaayo |

Vieną dieną ji (karalienė) pasiuntė jį.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

Su susidomėjimu žaidė su juo.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਐਸੇ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
duhoonan aaise badhaa sanehaa |

Tarp jų abiejų buvo tiek daug meilės

ਜਿਨ ਕੋ ਭਾਖਿ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥੫॥
jin ko bhaakh na aavat nehaa |5|

Tos meilės neįmanoma apibūdinti. 5.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਸਾਹੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
saahu putr tab saahu bisaariyo |

Šacho sūnus pamiršo (savo tėvą) Šachą.

ਤਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹਿਤ ਜਿਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke sadaa rahit jiy dhaariyo |

(Karalienė) savo širdyje visada turėjo šešėlį.

ਪਿਤਾ ਸੰਗ ਕਛੁ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
pitaa sang kachh kalah badtaayo |

(Jis) susikivirčijo su savo tėvu

ਚੜਿ ਘੋਰਾ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਯੋ ॥੬॥
charr ghoraa parades sidhaayo |6|

Ir sėdo ant žirgo ir išvažiavo į užsienį. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

tvirtas:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਮਿਤ ਨਿਜੁ ਪਿਤੁ ਸੌ ਕਲਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
triy nimit nij pit sau kalah badtaae kai |

Didindamas konfliktą su tėvu dėl (tos) moters,

ਚੜਿ ਬਾਜੀ ਪਰ ਚਲਾ ਦੇਸ ਕਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
charr baajee par chalaa des kah dhaae kai |

Jis sėdo ant žirgo ir išvyko į šalį.

ਪਿਤੁ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੁਤ ਮੇਰੋ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਗਯੋ ॥
pit jaanayo sut mero des apane gayo |

Tėvas suprato, kad mano sūnus išvyko į savo šalį,

ਹੌ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥੭॥
hau aradh raatr ge grih raanee aavat bhayo |7|

Tačiau į karalienės namus jis atėjo po vidurnakčio.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਤਹ ਤੇ ਸਾਹੁ ਜਬੈ ਉਠਿ ਗਯੋ ॥
tah te saahu jabai utth gayo |

Kai šachas iš ten išėjo,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
tab raanee as charit banayo |

Tada Rani sukūrė šį personažą.

ਤਾਹਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh nipunsak kar tthaharaayo |

Vadinti jį (Šaho sūnų) impotentu

ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਸ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
raajaa sau is bhaat jataayo |8|

Sakė karaliui šitaip.8.

ਮੈ ਇਕ ਮੋਲ ਨਿਪੁੰਸਕ ਆਨਾ ॥
mai ik mol nipunsak aanaa |

Aš atnešiau nulinę vertę,

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨਾ ॥
jaa ko roop na jaat bakhaanaa |

kurių formos negalima apibūdinti.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਰੈ ਹੌ ॥
taa te apane kaaj karai hau |

Iš jo dirbsiu savo darbą

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈ ਹੌ ॥੯॥
man bhaavat ke bhog kamai hau |9|

Ir mėgausiuosi tais malonumais, kurių noriu. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਭਲੀ ਭਲੀ ਰਾਜਾ ਕਹੀ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰ ॥
bhalee bhalee raajaa kahee bhed na sakaa bichaar |

Karalius pasakė „Gerai, gerai“, bet negalėjo pagalvoti apie paslaptį.

ਪੁਰਖ ਨਿਪੁੰਸਕ ਭਾਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਖਾ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੦॥
purakh nipunsak bhaakh triy raakhaa dhaam sudhaar |10|

Moteris tą vyrą pavadino impotentu ir laikė namuose. 10.

ਰਮ੍ਯੋ ਕਰਤ ਰਾਨੀ ਭਏ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ॥
ramayo karat raanee bhe tavan purakh din rain |

Rani žaisdavo su tuo žmogumi dieną ir naktį.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਤਿਹ ਲਖੈ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੧੧॥
nripat nipunsak tih lakhai kachhoo na bhaakhai bain |11|

Karalius laikė jį bejėgiu ir nieko nesakė. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੦॥੫੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satar charitr samaapatam sat subham sat |270|5254|afajoon|

Štai 270-osios Mantri Bhup Sambad iš Šri Charitropakhyan Tria Charitra charitros išvados, viskas yra palanku. 270.5254. tęsiasi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਤੇਲੰਗਾ ਜਹ ਦੇਸ ਅਪਾਰਾ ॥
telangaa jah des apaaraa |

Buvo didelė šalis, vadinama Telanga.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਤਹ ਕੋ ਸਰਦਾਰਾ ॥
samar sain tah ko saradaaraa |

Jo Sardaras (karaliaus vardas) buvo Samaras Senas.

ਤਾਹਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
taeh bilaas dee ghar raanee |

Jo namuose gyveno karalienė Libas Dei

ਜਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa kee jaat na prabhaa bakhaanee |1|

Kurio spindesio neįmanoma apibūdinti. 1.

ਤਿਹ ਇਕ ਛੈਲ ਪੁਰੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
tih ik chhail puree sanayaasee |

Buvo asketas vardu Chhail Puri (reiškia jauną Arthantar-Puri sektos asketą).

ਤਿਹ ਪੁਰ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੌ ਬਾਸੀ ॥
tih pur madr des kau baasee |

Jis buvo (kažkokio) Madra Desos miestelio gyventojas.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਲਗਨਿ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
raanee nirakh lagan tih laagee |

Pamačiusi (jį), karalienė jį įsimylėjo.