Sri Dasam Granth

Puslapis - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Šiva sportuoja (mūšio lauke) (ir girliandose) siūlo kaukoles.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Šoko vaiduokliai, velniai ir Baitalai, Šiva, užsiimdama Sportu, ėmė rišti kaukolių rožančius, o kariai, geidžiamai žvelgdami į dangiškas mergeles, jas vedė.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Kariai bėga aplink (ir iš jų) žaizdų (kraujas) teka.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Kariai, darydami žaizdas, krenta ant priešininkų, o vaiduokliai su uolumu šoka ir dainuoja

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Šiva žaidžia doru ir šoka.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Šiva šoka grodamas ant savo taboro.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharbas, Siddha, garsusis Charanas (didvyrių ar Kalkio sėkmės)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Garsieji Gandharvas, kanklininkai ir adeptai kuria eilėraščius, vertindami karą

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ("pupa") (apachharavan) dainuoja dainas ir groja bena

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Dievai, grojantys savo lyromis, džiugina išminčių protą.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Šaukia didieji drambliai, nesuskaičiuojama daugybė žirgų.

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Pasigirsta nesuskaičiuojamų dramblių ir arklių garsas, groja karo būgnai

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Tiek) vyksta triukšmas (kuriuo) užpildytos visos kryptys.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Garsas sklinda visomis kryptimis ir Sheshnaga svyruoja griūdama Dharmos praradimą.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Amando kraują geriančios strėlės („khatang“) atsiveria (ty juda) mūšio lauke.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Kruvini kardai buvo ištraukti mūšio lauke, o strėlės be baimės leidžiamos

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Jie perveria gležnas gerų karių galūnes ir (jie) kovoja.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Kariai kovoja ir jų slaptosios dalys liečiasi viena su kita, dangiškosios mergelės entuziastingai klaidžioja danguje.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Kariai) siūbuoja ietimis (į priekį), šaudo strėles.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Liūtų ir strėlių lietus, o matydamos karius, dangiškosios mergelės džiaugiasi

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Skamba baisūs būgnai ir būgnai.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Būgnai ir baisūs taborai yra, o vaiduokliai ir Bhairavas šoka.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Mojuoja rankos, barška šalmai (ar kriauklės).

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Pasigirsta makštų barbenimas ir kardų trinktelėjimas

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Anant Vadakare milžinai žudomi.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Baisieji demonai traiškomi ir ganos bei kiti garsiai juokiasi.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapalas juokiasi

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Kas gyvena karo žemėje („Chthal“).

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Kaip liepsna gražiu veidu

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Kalki įsikūnijimas kaip Šiva, visiems dovanojantis laimę, užlipęs ant savo Jaučio, išliko stabilus mūšio lauke kaip baisūs gaisrai.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Labai gražiai suprojektuotas.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Jis, įgaudamas savo didžiulę gerybinę formą, naikino kamuojančias agonijas

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

paskolino globotiniams,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Jis atpirko tuos, kurie rado prieglobstį, ir pašalino nusidėjėlių nuodėmės padarinius.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Švytinti kaip ugnies liepsna.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Jis skleidė spindesį kaip ugnis ar ugnies riaumojimas

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano yra „jawala“ (šviestuvas).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Jo baisi forma tarsi ugnis skleidė ryškumą.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

Rankoje laikomas kardas.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Visi trys žmonės didžiuojasi.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Jis labai labdaringas.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Visų trijų pasaulių valdovas paėmė į ranką savo durklą ir su malonumu sunaikino demonus.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Laimėdamas nenugalimą,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Nugalėti neįveikiamus žmones ir priversti karius bėgti kaip bailiai ir

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Tapdamas visų partnerių partneriu

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

pasiėmęs su savimi visus sąjungininkus pasiekė Kinijos karalystę.525 m.