שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

שיווה עושה ספורט (בשדה הקרב) (ובזרים) ומציע גולגולות.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

רוחות הרפאים, החברים והבייטלים רקדו, השבעה, שעוסקת בספורט, החלה לשרשר את מחרוזות הגולגולות והלוחמים מביטים בבנות השמים בחמדנות, התחתנו אותן.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

הלוחמים מתרוצצים סביב (ומן הפצעים שלהם) זורם (דם).

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

הלוחמים, פצעים נופלים על היריבים ורוחות הרפאים רוקדות ושרות בקנאות

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

שיווה מנגן בדורו ורוקדת.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

שיווה רוקד תוך כדי משחק על הטאבור שלו.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

גנדהרב, סידה, צ'אראן המפורסם (של גיבורים או הצלחתו של קלקי)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

הגנדהארווים המפורסמים, המיניסטרלים והאדפטים מחברים שירים מתוך הערכה למלחמה

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('שעועית') (apachharavan) שרים שירים ומנגנים בבינה

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

האלים המנגנים את הלירים שלהם, משמחים את נפשם של חכמים.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

פילים גדולים שכנים, אין ספור סוסים (שכנים).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

נשמע קול של אינספור פילים וסוסים ותופי המלחמה מתנגנים

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(כל כך הרבה) מתרחש רעש (שבעזרתו) כל הכיוונים מתמלאים.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

הקול מתפשט לכל הכיוונים והשנגה מתנודדת על כריתת אובדן הדהרמה.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

חצים שותי דם של אמנד ('חטאנג') נפתחים (כלומר נעים) בשדה הקרב.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

החרבות העקובות מדם נשלפו בשדה הקרב והחצים נפלטים ללא מורא

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

הם חודרים את איבריהם העדינים של לוחמים טובים ו(הם) נלחמים.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

הלוחמים נלחמים וחלקיהם הסודיים נוגעים זה בזה, העלמות השמימיות מסתובבות בשמים בהתלהבות.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(לוחמים) מניפים חניתות (קדימה), ירי חיצים.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

יש ממטרים של רומחים וחצים ורואים את הלוחמים, העלמות השמימיות מתענגות

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

תופים נוראיים ותופים מתנגנים.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

התופים והטאבורים האיומים מתקיימים ורוחות הרפאים והבהירוואות רוקדות.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

ידיים מנופפות, קסדות (או פגזים) משקשקות.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

נשמע קול הדפיקה של הנדן וקריקות החרבות

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

ענקים של אננט ודאקארה נהרגים.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

השדים הנוראים נמחצים והגנאס ואחרים צוחקים בקול רם.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

קפל צוחק

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

מי שגר בארץ המלחמה ('חטל').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

כמו להבה עם פנים יפות

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

גלגולו של קאלקי כמו שיווה, נותן אושר לכולם, עלה על השור שלו, נשאר יציב בשדה הקרב כמו השריפות האיומות.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

מעוצב מאוד יפה.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

הוא, לבוש בצורתו השפירה, הרס את הייסורים הסובלים

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

השאילה למגורים,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

הוא גאל את אלה שתפסו מחסה והסיר את השפעת חטא החוטאים.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

זוהרת כמו להבת אש.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

הוא גילה זוהר כמו האש או קול האש

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

מאנו הוא ה'ג'וואלה' (מאיר).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

צורתו האיומה הקרינה בהירות כמו אש.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

חרב מוחזקת ביד.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

כל שלושת האנשים גאים.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

הוא מאוד צדקה.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

ריבונו של כל שלושת העולמות נטל את פגיון בידו ובהנאתו השמיד את השדים.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

על ידי זכייה בבלתי ניתן לזכייה,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

לכבוש את האנשים הבלתי מנוצחים ולגרום ללוחמים לברוח כמו פחדנים ו

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

על ידי הפיכתו לשותף של כל השותפים

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

לקח את כל בני בריתו איתו, הוא הגיע לממלכת סין.525.