שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

הוא בא ונותן נחמה ואושר, בראותו את העננים העבים, הוא נהנה כמו הטווס.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

האם אלוהי (אדון) העולם.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

יש בורות של חמלה.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

ישנם בחושנים (תכשיטים) של העולם.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

הוא אדון העולם הרחום, הוא הקישוט של היקום ומסיר הסבל.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

התמונה (שלהם) מיופה.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

נשים מוקסמות.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

עיניים בורקות.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

הוא מפתה הנשים והיפה ביותר, בראותו את עיניו המקסימות, הצבאים מתביישים.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

בעל הצבי (יהלומים) הוא כמו הצבי.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

אלה שמחזיקים את פרח הלוטוס (רציניים כמו סרוברים).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

יש אוקיינוס של חמלה.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

עיניו הן כמו עיניו של הצבי והלוטוס, הוא מלא רחמים ותהילה.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

הגורמים לקאליוגה הם צורות.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

יש כאלה שמטיילים ברחבי העולם.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

יש תמונות דקורטיביות.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

הוא הגורם לתקופת הברזל והגואל של העולם, הוא בהתגלמותו של יופי ואפילו האלים מתביישים לראות אותו.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

יש עובדי חרב.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

יש אויבים של האויב.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

הם אלה שיצרו אויבים.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

זהו סוגד החרב ומשמיד האויב, הוא נותן האושר והורג את האויב.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

יש לו עיניים כמו פרח לוטוס.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

עומדים לקיים את הנדר.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

הם רומסים את האויב

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

הוא יאקשה של מים ומקיים ההבטחה, הוא משחית האויב ומעוך גאוותו.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

הם נושאי אדמה.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

יש עושי דבר.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

יש כאלה שמציירים את הקשת.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

הוא היוצר והתמיכה של כדור הארץ ועל ידי משיכת קשתו, הוא מרעיף את החצים.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(של גלגול קלקי) זוהר הנעורים היפה (זורח,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

נניח) מיליוני ירחים נמצאו.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

התמונה יפה.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

הוא מפואר באלגנטיות של לאקים של ירחים, הוא הקסם של נשים עם האלגנטיות המפוארת שלו.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

הוא בצבע אדום.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

הוא המחזיק בכדור הארץ.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

זה בהיר כמו קרני השמש.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

יש לו צבע אדום, הוא תומך בכדור הארץ ויש לו תהילה אינסופית.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

הפליטים מקבלים מחסה.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

משמיד אויבים.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

סורמה יפה מאוד.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

הוא השדה של מקלט, רוצח האויב, המפואר והמקסים ביותר.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

זה נוגע במוח.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

מעוטר ביופי.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

הסיבה לקאליוגה היא צורה.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

יופיו שובה את דעתו, הוא הגורם לסיבות העולם והוא מלא רחמים.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

זה מאוד יפה.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(נראה) כאילו נוצרה Kama Dev.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

מניחים הרבה קנטי (יופי).