שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 631


ਨਹੇ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਣਿ ਜਾਨੋ ॥
nahe ping baajee rathan jen jaano |

שידוע שהמרכבה שלו בעלת סוסים חומים ('פינג') בעלי נעליים בצבע חום ('נה'),

ਤਿਸੈ ਦਛਨੇਸੰ ਹੀਐ ਬਾਲ ਮਾਨੋ ॥੫੫॥
tisai dachhanesan heeai baal maano |55|

והמלך החופה נראה מפואר יחד עם צבאו הוא, שמרכבתו וסוסיה משמידים לוחמים גדולים וגודלי הרים הו נסיכה! הוא מלך הדרום.55.

ਮਹਾ ਬਾਹਨੀਸੰ ਨਗੀਸੰ ਨਰੇਸੰ ॥
mahaa baahaneesan nageesan naresan |

(הוא) אדון הצבא הגדול, ראה אותו מלך מלכי ההרים.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤੰ ਸੁਭੈ ਪਤ੍ਰ ਭੇਸੰ ॥
kee kott paatan subhai patr bhesan |

שבהן מעוטרים מיליונים רבים של צבא בצורה של אותיות

ਧੁਜਾ ਬਧ ਉਧੰ ਗਜੰ ਗੂੜ ਬਾਕੋ ॥
dhujaa badh udhan gajan goorr baako |

ועל הפיל היפה והגבוה מאוד (שלו) קשור דגל,

ਲਖੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜ ਕੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ॥੫੬॥
lakho utaree raaj kai naam taa ko |56|

"המלך שיש לו צבא גדול ושיש בו מיליוני חיילים ברגל במדים ירוקים, והפילים היפים שלו קשורים בכרזות, מסתובבים, הו נסיכה! הוא מלך הצפון.56.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਆਗੇ ਉਮੰਗੈ ॥
faree dhop paaeik su aage umangai |

מי מחזיק את חרב הסידהי בידו ומול חיל הרגלים הנלהב

ਜਿਣੈ ਕੋਟਿ ਬੰਕੈ ਮੁਰੇ ਨਾਹਿ ਅੰਗੈ ॥
jinai kott bankai mure naeh angai |

(ומי) כבש מיליון מבצרים ולא הפך איבר,

ਹਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਕਪੋਤੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
hare baaj raajan kapotan pramaanan |

(של מי) הסוסים המלכותיים כמו יונים ירוקות,

ਨਹੇ ਸ੍ਰਯੰਦਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਜੀ ਸਮਾਣੰ ॥੫੭॥
nahe srayandanee indr baajee samaanan |57|

"הוא, שלפניו הצבא ברגל נע בהתלהבות, ואחרי שכבש מיליונים, לא התרחק מהמלחמה, שסוסיו הם כמו יונים ויש לו מרכבות כאלה שאפילו לא עם אינדרה.57.

ਬਡੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਜਾ ਕੇ ਧਰੇ ਸੂਰ ਸੋਭੈ ॥
badde sring jaa ke dhare soor sobhai |

מי מעוטר כלוחם חובש קרניים ענקיות,

ਲਖੇ ਦੈਤ ਕੰਨ੍ਯਾ ਜਿਨੈ ਚਿਤ ਲੋਭੈ ॥
lakhe dait kanayaa jinai chit lobhai |

לראות אותו אפילו עלמות הענקים מתלהבות,

ਕਢੇ ਦੰਤ ਪਤੰ ਸਿਰੰ ਕੇਸ ਉਚੰ ॥
kadte dant patan siran kes uchan |

למי חשפו את השיניים ואת התיק מורם על הראש,

ਲਖੇ ਗਰਭਣੀ ਆਣਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੫੮॥
lakhe garabhanee aan ke garabh muchan |58|

"הוא, שאיתו יש לוחמים בסדר גודל של פסגות ההרים ורואים את מי, עלמות השדים מוקסמות, מחייכות ומנופפות בשיער ראשן ובפחדו הנשים ההרות מאבדות את ההריונות שלהן.58.

ਲਖੋ ਲੰਕ ਏਸੰ ਨਰੇਸੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ॥
lakho lank esan naresan su baalan |

ראג' קומארי היקר! תחשוב על המלך הזה בתור 'לנקה-פאטי'.

ਸਬੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੈ ਸਬੈ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥
sabai sang jaa kai sabai lok paalan |

"האדיר הזה הוא מלך לנקה (ציילון), שבחברתו יש גם לוקפאלים

ਲੁਟਿਓ ਏਕ ਬੇਰੰ ਕੁਬੇਰੰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
luttio ek beran kuberan bhanddaaree |

פעם הוא גם בזז את האוצר של קובר.

ਜਿਣਿਓ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੫੯॥
jinio indr raajaa baddo chhatradhaaree |59|

פעם הוא בזז את החנות של קובר וגם הביס את אינדרה האדירה.59.

ਕਹੇ ਜਉਨ ਬਾਲੀ ਨ ਤੇ ਚਿਤ ਆਨੇ ॥
kahe jaun baalee na te chit aane |

המלכים שנקראו לא הובאו לצ'יט על ידי ראג' קומארי.

ਜਿਤੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਬਖਾਨੇ ॥
jite bhoop bhaaree su paachhe bakhaane |

"הו נסיכה! ספר לי מה עובר לך בראש? האזכור של המלכים הגדולים כבר הוזכר

ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਾਜਾ ਕਹੋ ਨਾਮ ਸੋ ਭੀ ॥
chahoon or raajaa kaho naam so bhee |

אני אומר גם את השמות של (המלכים שבאו) מארבעת הכיוונים.

ਤਜੇ ਭਾਤਿ ਜੈਸੀ ਸਬੈ ਰਾਜ ਓ ਭੀ ॥੬੦॥
taje bhaat jaisee sabai raaj o bhee |60|

יש מלכים ומלכים בכל ארבעת הצדדים, אבל אתה נטשת את כולם באותה מידה.60.

ਲਖੋ ਦਈਤ ਸੈਨਾ ਬਡੀ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
lakho deet sainaa baddee sang taa ke |

(הו ראג' קומארי!) איתו צופה הצבא העצום של הענקים,

ਸੁਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਬਡੇ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
subhai chhatr dhaaree badde sang jaa ke |

"ראה את זה שיש לו צבא גדול של שדים איתו

ਧੁਜਾ ਗਿਧ ਉਧੰ ਲਸੈ ਕਾਕ ਪੂਰੰ ॥
dhujaa gidh udhan lasai kaak pooran |

על דגלו הגבוה מעטרים סמלי הנשר והעורב,

ਤਿਸੈ ਪਿਆਲ ਰਾਜਾ ਬਲੀ ਬ੍ਰਿਧ ਨੂਰੰ ॥੬੧॥
tisai piaal raajaa balee bridh nooran |61|

ועם מי יש הרבה מלכים חופה שעל דגלם יושבים הנשרים והעורבים אולי תאהב את המלך האדיר ההוא.61.

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rathan besattan heer cheeran apaaran |

שהמרכבה שלו מכוסה בשריון ותכשיטים רבים,

ਸੁਭੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ਸਭੇ ਲੋਕ ਪਾਰੰ ॥
subhai sang jaa ke sabhe lok paaran |

"הוא, שיש לו בגדים מקסימים ומרכבות ושיש איתו את כל הלוקפלים

ਇਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਦੁਰੰ ਦਾਨਵਾਰੰ ॥
eihai indr raajaa duran daanavaaran |

זוהי אינדרה, האויב של השדים הנוראים.

ਤ੍ਰੀਆ ਤਾਸ ਚੀਨੋ ਅਦਿਤਿਆ ਕੁਮਾਰੰ ॥੬੨॥
treea taas cheeno aditiaa kumaaran |62|

אפילו המלך אינדרה מסתיר את עצמו בפחד בגלל תהילתו כתורם הו ידיד! הוא אותו Aditya Kumar.62.

ਨਹੇ ਸਪਤ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਏਕ ਚਕ੍ਰੰ ॥
nahe sapat baajee rathan ek chakran |

שהמרכבה שלו חד גלגלית ושבעה סוסים עולים אליה,

ਮਹਾ ਨਾਗ ਬਧੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਬਕ੍ਰੰ ॥
mahaa naag badhan tapai tej bakran |

"הוא, שבמרכבתו יש שבעה סוסים והוא יכול אפילו להרוס את ששנגה בתהילתו

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧੰਨ੍ਵਾ ਸੁ ਆਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
mahaa ugr dhanvaa su aajaan baahan |

הוא קשת אכזרי ויש לו ידיים ארוכות עד הברכיים,

ਸਹੀ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ਤਿਸੈ ਦਿਉਸ ਨਾਹੰ ॥੬੩॥
sahee chit cheeno tisai diaus naahan |63|

מי שיש לו זרועות ארוכות וקידה איומה, מזהה אותו כדינקר של סוריה.63.

ਚੜਿਓ ਏਣ ਰਾਜੰ ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
charrio en raajan dhare baan paanan |

קחו בחשבון את הירח מחזיק חץ ורוכב על צבי ('en rajam').

ਨਿਸਾ ਰਾਜ ਤਾ ਕੋ ਲਖੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
nisaa raaj taa ko lakho tej maanan |

שזה מאוד מהיר.

ਕਰੈ ਰਸਮਿ ਮਾਲਾ ਉਜਾਲਾ ਪਰਾਨੰ ॥
karai rasam maalaa ujaalaa paraanan |

(הוא) מאיר את רשת קרניו עבור היצורים

ਜਪੈ ਰਾਤ੍ਰ ਦਿਉਸੰ ਸਹੰਸ੍ਰੀ ਭੁਜਾਨੰ ॥੬੪॥
japai raatr diausan sahansree bhujaanan |64|

"הוא, שאתה רואה בא עם החץ והקשת שלו, הוא מלך הלילה, צ'נדרה המבריק, שמאיר את פני כל היצורים שאלפי אנשים זוכרים אותו יום ולילה.64.

ਚੜੇ ਮਹਿਖੀਸੰ ਸੁਮੇਰੰ ਜੁ ਦੀਸੰ ॥
charre mahikheesan sumeran ju deesan |

אשר יושב על גבעה ונראה כמו הר שומר.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਜਿਣਿਓ ਬਾਹ ਬੀਸੰ ॥
mahaa kraoor karaman jinio baah beesan |

"זה, שבזמן שהוא יוצא למלחמה, נראה כמו הר ושכבש מלכים רודניים מאוד, רב זרועות

ਧੁਜਾ ਦੰਡ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dhujaa dandd jaa kee prachanddan biraajai |

על הדגל שלו סימן המקל האדיר,

ਲਖੇ ਜਾਸ ਗਰਬੀਨ ਕੋ ਗਰਬ ਭਾਜੈ ॥੬੫॥
lakhe jaas garabeen ko garab bhaajai |65|

הדגל שלו מפגין בעוצמה את תהילתו, כאשר רואים את זה, גאוותם של אגואיסטים רבים מתנפצת.65.

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਬਡੇ ਗਰਬਧਾਰੀ ॥
kahaa lau bakhaano badde garabadhaaree |

לגבי אלה שיש להם גאווה גדולה,

ਸਬੈ ਘੇਰਿ ਠਾਢੇ ਜੁਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
sabai gher tthaadte juree bheer bhaaree |

"באיזו מידה עלי לתאר את האגואיסטים הגדולים האלה? כולם עומדים בקבוצות ומקיפים אחרים

ਨਚੈ ਪਾਤਰਾ ਚਾਤੁਰਾ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ॥
nachai paataraa chaaturaa niratakaaree |

עם ריקודים של זונות חכמות ונאצ'יות (רקדניות).

ਉਠੈ ਝਾਝ ਸਬਦੰ ਸੁਨੈ ਲੋਗ ਧਾਰੀ ॥੬੬॥
autthai jhaajh sabadan sunai log dhaaree |66|

הזוודים הנחמדים והחכמים רוקדים וקולם של כלי הנגינה נשמע.66.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਧਾਰੀ ਬਡੀ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ॥
baddo dirab dhaaree baddee sain leene |

זה שיש לו הרבה עושר לקח עם צבא גדול מאוד.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਗਰਬ ਕੀਨੇ ॥
baddo dirab ko chit mai garab keene |

"המלכים העשירים הגדולים שלוקחים את צבאותיהם עם עצמם ומתגאים בעושרם, יושבים כאן