שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 589


ਬਾਜ ਉਠੇ ਤਹ ਕੋਟਿ ਨਗਾਰੇ ॥
baaj utthe tah kott nagaare |

מיליוני נאגרים התחילו לשחק שם.

ਰੁਝ ਗਿਰੇ ਰਣ ਜੁਝ ਨਿਹਾਰੇ ॥੩੭੭॥
rujh gire ran jujh nihaare |377|

שופרות רבים נשמעו שם וגם צופי המלחמה, נפלו מפחד.377.

ਚਾਮਰ ਛੰਦ ॥
chaamar chhand |

CHAMAR STANZA

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਕੋਪ ਬੀਰ ਬੋਲਿ ਕੈ ਸਬੈ ॥
sasatr asatr lai sakop beer bol kai sabai |

מזמן את כל הלוחמים ולוקח את השריון בזעם

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਹਠੀ ਸੁ ਧਾਇ ਕੈ ਪਰੇ ਸਬੈ ॥
kop op dai hatthee su dhaae kai pare sabai |

כל הלוחמים בזעם, לקחו את זרועותיהם ואת נשקם בידיהם, התקדמו בהתמדה וצעקות חזקות נפלו על היריבים

ਕਾਨ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਤੋਰ ਹੀ ॥
kaan ke pramaan baan taan taan tor hee |

הם יורים חיצים על ידי משיכתם עד אוזניהם

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਪਰੈ ਨ ਨੈਕੁ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੀ ॥੩੭੮॥
su joojh joojh kai parai na naik mukh mor hee |378|

הם משכו את קשתיהם עד אוזניהם וזרקו את חיציהם, ובלי לזוז לאחור ולו במעט הם נלחמו ונפלו.378.

ਬਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ਸਬੈ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸੂਰਮਾ ਚਲੇ ॥
baan paan lai sabai sakrudh sooramaa chale |

כל הלוחמים עם חיצים בידיהם הלכו משם בכעס.

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਜੇ ਲਏ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥
been been je le prabeen beerahaa bhale |

לוקחים בכעס שם קשתות וחצים ביד הם זזו והדואגים נהרגו באופן סלקטיבי

ਸੰਕ ਛੋਰ ਕੈ ਭਿਰੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sank chhor kai bhirai nisank ghaae ddaar hee |

שירים נלחמים ללא היסוס ומתפרצים אחד על השני.

ਸੁ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਗਿਰੈਂ ਨ ਜੰਗ ਤੇ ਪਧਾਰ ਹੀ ॥੩੭੯॥
su ang bhang hue girain na jang te padhaar hee |379|

כולם גרמו ללא חת פצעים ואיבריהם נופלים למטה, אך עדיין הם לא ברחו משדה הקרב.379.

ਨਿਸਪਾਲਿਕ ਛੰਦ ॥
nisapaalik chhand |

NISHPAALAK STANZA

ਆਨਿ ਸਰ ਤਾਨਿ ਅਰੁ ਮਾਨ ਕਰਿ ਛੋਰ ਹੀਂ ॥
aan sar taan ar maan kar chhor heen |

על ידי ציור הקשת וירי החצים בסיפוק (קשירת המטרה).

ਐਨ ਸਰ ਚੈਨ ਕਰਿ ਤੈਨ ਕਰਿ ਜੋਰ ਹੀਂ ॥
aain sar chain kar tain kar jor heen |

על ידי משיכת קשתותיהם, הלוחמים פורקים בגאווה את חיציהם ומאחדים חיצים עם חיצים פורקים במהירות את החצים המאוחרים

ਘਾਵ ਕਰਿ ਚਾਵ ਕਰਿ ਆਨਿ ਕਰਿ ਲਾਗ ਹੀਂ ॥
ghaav kar chaav kar aan kar laag heen |

ואז (הקשת) מצייר יותר (חצים) בידו. (החץ) מכה ופוצע (את הלוחם).

ਛਾਡਿ ਰਣਿ ਖਾਇ ਬ੍ਰਿਣ ਬੀਰ ਬਰ ਭਾਗ ਹੀਂ ॥੩੮੦॥
chhaadd ran khaae brin beer bar bhaag heen |380|

הם מכים מהלומות בקנאות והלוחמים הגדולים שנפצעו גם הם בורחים.380.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਸੋਧਿ ਅਰਿ ਧਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har sodh ar dhaavaheen |

(רבים) כועסים, שוכחים ידע, מסתובבים כדי למצוא את האויב.

ਜੋਧ ਬਰ ਕ੍ਰੋਧ ਧਰਿ ਬਿਰੋਧਿ ਸਰ ਲਾਵਹੀਂ ॥
jodh bar krodh dhar birodh sar laavaheen |

האל (קלקי) מתקדם, הורג את האויבים בכעס ובמודע ומכה את חיציו על היריבים

ਅੰਗ ਭਟ ਭੰਗ ਹੁਐ ਜੰਗ ਤਿਹ ਡਿਗਹੀਂ ॥
ang bhatt bhang huaai jang tih ddigaheen |

הלוחם שאיברו נשבר נופל בשדה הקרב.

ਸੰਗਿ ਬਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਣ ਸ੍ਰੋਣ ਤਨ ਭਿਗਹੀਂ ॥੩੮੧॥
sang bin rang ran sron tan bhigaheen |381|

הלוחמים עם הגפיים הקצוצות נופלים בשדה הקרב וכל דמם זולג מגופם.381.

ਧਾਇ ਭਟਿ ਆਇ ਰਿਸ ਖਾਇ ਅਸਿ ਝਾਰਹੀਂ ॥
dhaae bhatt aae ris khaae as jhaaraheen |

הלוחמים באים בריצה ושולפים את חרבותיהם בכעס.

ਸੋਰ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰ ਤੋਰ ਅਰਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
sor kar jor sar tor ar ddaaraheen |

הלוחמים באים בזעם, מכים את החרבות והורגים את האויבים תוך כדי צעקות

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿ ਪੈ ਨ ਭਜਿ ਭੂਮਿ ਰਨ ਸੋਭਹੀਂ ॥
praan taj pai na bhaj bhoom ran sobhaheen |

פראנס מוותרים, אבל לא בורחים ומתקשטים בשדה הקרב.

ਪੇਖਿ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ਨਾਰਿ ਸੁਰ ਲੋਭਹੀਂ ॥੩੮੨॥
pekh chhab dekh dut naar sur lobhaheen |382|

הן נושמות אחרונות, אך אינן נוטשות את שדה הקרב ונראות נפלאות בדרך זו, נשות האלים מתפתות למראה יופיין.382.

ਭਾਜ ਨਹ ਸਾਜਿ ਅਸਿ ਗਾਜਿ ਭਟ ਆਵਹੀਂ ॥
bhaaj nah saaj as gaaj bhatt aavaheen |

לוחמים באים עם חרבות שלפות ולא בורחים.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧ ਹਰਿ ਜੋਧ ਅਸਿ ਲਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har jodh as laavaheen |

הלוחמים באים מכוסים בחרבותיהם ומצד זה האל בחמתו מזהה את הלוחמים האמיתיים

ਜੂਝਿ ਰਣਿ ਝਾਲਿ ਬ੍ਰਿਣ ਦੇਵ ਪੁਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh ran jhaal brin dev pur paavaheen |

לאחר שאכלו פצעים ונלחמו בשדה הקרב, הם מוצאים (משכן) ב-Dev-puri (גן עדן).

ਜੀਤਿ ਕੈ ਗੀਤ ਕੁਲਿ ਰੀਤ ਜਿਮ ਗਾਵਹੀਂ ॥੩੮੩॥
jeet kai geet kul reet jim gaavaheen |383|

לאחר שנלחמו ונפצעו, הלוחמים יוצאים למשכן אלים ושם הם מתקבלים בשירי ניצחון.383.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਾਜ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਸਲਾਜ ਬੀਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
saaj saaj kai sabai salaaj beer dhaavaheen |

כל הלוחמים חמושים ונמלטים (לשדה הקרב).

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੇ ਮਰੈ ਪ੍ਰਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh joojh ke marai pralok lok paavaheen |

כל הלוחמים המתכסים נופלים על האויב ולאחר שנלחמו במלחמה, הם מגיעים לגן עדן

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਝੇਲਹੀਂ ॥
dhaae dhaae kai hatthee aghaae ghaae jhelaheen |

לוחמים מגושמים בורחים ומרפאים את פצעיהם.

ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਚਲੈ ਅਰੈਲ ਬੀਰ ਠੇਲਹੀਂ ॥੩੮੪॥
pachhel paav na chalai arail beer tthelaheen |384|

הלוחמים המתמידים רצים קדימה וסובלים את ייסורי הפצעים, רגליהם לא נופלות לאחור והם מסיעים לוחמים אחרים קדימה.384.

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਸਬੈ ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
kop op dai sabai sarokh soor dhaae hain |

כועסים, כל הלוחמים בורחים מלאי זעם.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਜੂਝ ਹੈਂ ਅਰੂਝਿ ਜੂਝਿ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dhaae dhaae joojh hain aroojh joojh jaae hain |

כל הלוחמים מתקדמים בכעס ומחבקים את מות הקדושים בשדה הקרב

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਮੇਲ ਕੈ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
su asatr sasatr mel kai prahaar aan ddaaraheen |

הם תוקפים על ידי איסוף נשק ושריון.

ਨ ਭਾਜਿ ਗਾਜ ਹੈ ਹਠੀ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਮਾਰਹੀਂ ॥੩੮੫॥
n bhaaj gaaj hai hatthee nisank ghaae maaraheen |385|

מתנגשים בזרועותיהם ובנשקיהם, הם פוגעים במכות והלוחמים היציבים, שאינם חושבים לברוח, פוגעים במכות, רועמים בהתמדה ללא מורא.385.

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਢੋਲ ਬਾਸੁਰੀ ਸਨਾਇ ਝਾਝ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥
mridang dtol baasuree sanaae jhaajh baaj hain |

מנגנים מרידנגה, דחול, חליל, טמבורין ומצלתיים (וכו').

ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ਬਲੀ ਸਕੋਪ ਆਨਿ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
su paav rop kai balee sakop aan gaaj hain |

התופים הקטנים והגדולים, החלילים, צמידי הרגליים וכו' יוצרים צלילים והלוחמים המניחים את רגליהם בתקיפות על הארץ רועמים בכעס

ਸੁ ਬੂਝਿ ਬੂਝ ਕੈ ਹਠੀ ਅਰੂਝਿ ਆਨਿ ਜੂਝ ਹੈਂ ॥
su boojh boojh kai hatthee aroojh aan joojh hain |

לוחמים חסונים עוסקים במלחמה מתוך מחשבה ונלחמים.

ਸੁ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹੁਇ ਰਹੀ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ ਸੂਝ ਹੈਂ ॥੩੮੬॥
su andh dhundh hue rahee disaa visaa na soojh hain |386|

הלוחמים המתמידים שמזהים אחרים מסתבכים איתם ויש ריצה כזו בשדה הקרב שהכיוונים אינם מובנים.386.

ਸਰੋਖ ਕਾਲਿ ਕੇਸਰੀ ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
sarokh kaal kesaree sanghaar sain dhaae hain |

אריה האלה (או צורת ניקאלונק של האריה) מסתובב ותוקף את צבא (האויב).

ਅਗਸਤ ਸਿੰਧੁ ਕੀ ਜਿਮੰ ਪਚਾਇ ਸੈਨ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
agasat sindh kee jiman pachaae sain jaae hain |

האריה של האלה קאלי, כדי להרוג את הצבא, רץ בצורה זו בכעס ורוצה להשמיד את הצבא בדרך זו בדיוק כפי שהחכם אוגוסט שתה לחלוטין את האוקיינוס

ਸੰਘਾਰਿ ਬਾਹਣੀਸ ਕੋ ਅਨੀਸ ਤੀਰ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
sanghaar baahanees ko anees teer gaaj hain |

סנאפטי ('באניס') נהרגים וקרובים למלך.

ਬਿਸੇਖ ਜੁਧ ਮੰਡ ਹੈ ਅਸੇਖ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥੩੮੭॥
bisekh judh mandd hai asekh sasatr baaj hain |387|

לאחר הריגת הכוחות, הלוחמים רועמים ובקרב הנורא נשקם מתנגש.387.

ਸਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
savaiyaa chhand |

SWAYA STANZA

ਆਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦਲ ਤੇ ਹਰਿ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕੋਟਿਕ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee nrip ke dal te har baaj karee rath kottik kootte |

קלקי ('הארי') הרג מרכבות, סוסים ופילים רבים של פמליית המלך בבואו.

ਸਾਜ ਗਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਰ ਬਾਜ ਫਿਰੈ ਹਿਹਨਾਵਤ ਛੂਟੇ ॥
saaj gire nrip raaj kahoon bar baaj firai hihanaavat chhootte |

בבואו של צבא המלך, האדון (קלקי) קצץ פילים רבים, סוסים ומרכבות, הסוסים עטופי המלך הסתובבו בשדה הקרב,