שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 1420


ਨ ਸ਼ਾਯਦ ਦਿਗ਼ਰ ਦੀਦ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੭੮॥
n shaayad digar deed juz yak kareem |78|

כך שאף גוף לא יוכל להבחין בהם,(78)

ਬ ਮੁਲਕੇ ਹਬਸ਼ ਆਮਦ ਆਂ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b mulake habash aamad aan nek khoe |

שניהם הגיעו לארץ נעימה וידידותית,

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਦਿਗ਼ਰ ਖ਼ੂਬ ਰੋਇ ॥੭੯॥
yake shaahazaadah digar khoob roe |79|

ואחד היה בן המלך והשני בת השר.(79)

ਦਰ ਆਂ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਕਿ ਬਿਨਸ਼ਸਤਹ ਸ਼ਾਹ ॥
dar aan jaa biaamad ki binashasatah shaah |

ואז הגיעו למקום שבו ישב מלך,

ਨਸ਼ਸਤੰਦ ਸ਼ਬ ਰੰਗ ਜ਼ਰਰੀਂ ਕੁਲਾਹ ॥੮੦॥
nashasatand shab rang zarareen kulaah |80|

המלך היה חשוך כמו לילה, ולאותו שליט שחור היה כיפה מוזהבת.(80)

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
b deedand oraa bukhaadand pesh |

הוא ראה אותם וקרא להם להתקרב אליו,

ਬ ਗੁਫ਼ਤੰਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ੇਰ ਆਜ਼ਾਦ ਕੇਸ਼ ॥੮੧॥
b gufatand ki e sher aazaad kesh |81|

ואמר, 'הו לבבי האריה ובעלי הרצון העצמאי,(81)

ਜ਼ਿ ਮੁਲਕੇ ਕਦਾਮੀ ਤੁ ਬ ਮਨ ਬਗੋ ॥
zi mulake kadaamee tu b man bago |

'לאיזו מדינה אתה שייך ואיך קוראים לך?

ਚਿ ਨਾਮੇ ਕਿਰਾ ਤੋ ਬ ਈਂ ਤਰਫ਼ ਜੋ ॥੮੨॥
chi naame kiraa to b een taraf jo |82|

'ואת מי אתה מנסה למצוא בחלק הזה של העולם?'(82)

ਵਗਰਨਹ ਮਰਾ ਤੋ ਨ ਗੋਈਂ ਚੁ ਰਾਸਤ ॥
vagaranah maraa to na goeen chu raasat |

'אם לא תספר לי את האמת,

ਕਿ ਮੁਰਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ਅਸਤ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤ ॥੮੩॥
ki muradan shitaab asat ezad gavaahasat |83|

'אם כך, עדי אלוהים, מוותך בטוח' (83)

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹਿ ਪਿਸਰੇ ਮਮਾਯੰਦਰਾ ॥
shahinashaeh pisare mamaayandaraa |

"אני בנו של השליט של מדינת מאינדרה,

ਕਿ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ਅਸਤ ਈਂ ਨੌਜਵਾ ॥੮੪॥
ki dukhatar vazeer asat een nauajavaa |84|

'והיא בתו של השר' (84)

ਹਕੀਕਤ ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਜ਼ਿ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਹਾਲ ॥
hakeekat b gufatash zi pesheenah haal |

הוא סיפר את כל מה שקרה קודם לכן,

ਕਿ ਬਰਵੈ ਚੁ ਬੁਗਜ਼ਸ਼ਤ ਚੰਦੀਂ ਜ਼ਵਾਲ ॥੮੫॥
ki baravai chu bugazashat chandeen zavaal |85|

והסביר את כל היסורים שעברו עליהם.(85)

ਬ ਮਿਹਰਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਬਗ਼ੁਫ਼ਤ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥
b miharash daraamad bagufat az zubaa |

הוא (המלך) היה המום בחיבה שלהם,

ਮਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਜਾਏ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਾਨਹ ਦਾ ॥੮੬॥
maraa khaanah jaae zi khud khaanah daa |86|

ואמר: 'ראה את ביתי כשלך' (86)

ਵਜ਼ਾਰਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਰਾ ਤੁਰਾ ਮੇ ਦਿਹਮ ॥
vazaarat khudash raa turaa me diham |

"אני מוסר לך את ענייני השרים שלי,

ਕੁਲਾਹੇ ਮੁਮਾਲਕ ਤੁ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੮੭॥
kulaahe mumaalak tu bar sar niham |87|

"יחד עם זה אני אשים כמה מדינות תחת סמכות השיפוט שלך."(87)

ਬ ਗੁਫ਼ਤੰਦ ਈਂ ਰਾ ਵ ਕਰਦੰਦ ਵਜ਼ੀਰ ॥
b gufatand een raa v karadand vazeer |

בהצהרה זו הוא מונה לשר,

ਕਿ ਨਾਮੇ ਵਜਾ ਬੂਦ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੮੮॥
ki naame vajaa bood rauashan zameer |88|

ובהינתן התואר של ראשן זמיר, התודעה הנאורה.(88)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਨਾਸਦ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b har jaa ki dushaman shanaasad azeem |

(אחרי שהשתלט,) בכל פעם שהוא נתקל באויב,

ਦਵੀਦੰਦ ਬਰਵੈ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੮੯॥
daveedand baravai b hukame kareem |89|

בטוב ליבו של אלוהים, הוא פשט על היריב.(89)

ਕਿ ਖ਼ੂਨਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਕਰਦੰਦ ਜ਼ੇਰ ॥
ki khoonash barezeed karadand zer |

הוא לא יהסס לשפוך את דמו,