שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 397


ਹਰਿ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁ ਕੀਨੀ ॥
har roop nihaar mane sukh paae kai sree jadubeer kee sev su keenee |

אקור היה מרוצה מאוד לראות את פניו של קרישנה והוא קלט את עצמו בשירות חסר אנוכיות של קרישנה

ਪਾਇ ਪਰੋ ਤਾਹਿ ਕੇ ਬਹੁਰੇ ਉਠਿ ਦੇਵਕੀ ਲਾਲਿ ਪਰਿਕ੍ਰਮਾ ਦੀਨੀ ॥
paae paro taeh ke bahure utth devakee laal parikramaa deenee |

הוא נגע ברגליו של קרישנה והקיף סביבו

ਭੋਜਨ ਅੰਨ ਜਿਤੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਸੋਊ ਆਨਿ ਧਰੋ ਹਿਤ ਬਾਤ ਲਖੀਨੀ ॥
bhojan an jito grih tho soaoo aan dharo hit baat lakheenee |

לאחר שנספג בחיבה גדולה, כל מזון ומאכלים וכו' שהיו בבית, הוא הביא את כולם לפני קרישנה

ਥੋ ਮਨ ਮੋ ਸੋਊ ਬਾਛਤ ਇਛ ਵਹੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਪੂਰਨ ਕੀਤੀ ॥੯੯੭॥
tho man mo soaoo baachhat ichh vahai jasudhaa sut pooran keetee |997|

כל רצון שהיה לאקרור במוחו, קרישנה, בנו של יאשודה, הגשים אותו.997.

ਪੂਰਨ ਕੈ ਮਨਸਾ ਤਿਹ ਕੀ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਲੈ ਫਿਰਿ ਧਾਮਿ ਅਯੋ ॥
pooran kai manasaa tih kee sang aoodhav lai fir dhaam ayo |

מילא את רצונו של אקור ולקח את אודהבה איתו, קרישנה חזר לביתו

ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਕੈ ਮੰਗਨ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਗਵਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਰਾਗ ਗਯੋ ॥
grih aae kai mangan log bulaae gavaavat bhayo tih raag gayo |

בבואם הביתה נקראו הרופאים והיו מרוצים סוגים שונים של נדבות ניתנו להם לצדקה

ਤਿਨ ਊਪਰ ਰੀਝਿ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਢਿ ਦਾਨ ਦਯੋ ॥
tin aoopar reejh kahai kab sayaam ghano grih te kadt daan dayo |

המשורר שיאם אומר, בהיותו מקנא בו, הוא הוציא אותם מהבית ונתן הרבה צדקה.

ਮਨੋ ਤਾ ਜਸ ਤੇ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਅਬ ਕੇ ਦਿਨ ਲਉ ਦਿਨ ਸੇਤ ਭਯੋ ॥੯੯੮॥
mano taa jas te mrit manddal mai ab ke din lau din set bhayo |998|

על ידי מעשה זה, הייתה כל כך הרבה הסכמה לקרישנה, המשורר שיאם אומר שעם ההלל הזה אפילו עד עצם היום הזה, היום נראה לבן בספירת המוות.998.

ਅਕ੍ਰੂਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਧਾਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਓ ॥
akraoor siaam ke dhaameh aae kai sree jadubeer ke paaein laagio |

אקור הגיע לארמון קרישנה ונפל לרגליו

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰਿ ਬਕੀ ਉਰਿ ਫਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕਰਤਾਰ ਸਰਾਹਨ ਲਾਗਿਓ ॥
kans bidaar bakee ur faar kahiyo karataar saraahan laagio |

הוא החל לשבח את קרישנה, הרוצח של קאנסה ובקאסורה

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਭੂਲ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਓ ॥
aaur gee sudh bhool sabhai har kee upamaa ras bheetar paagio |

(הוא) שכח את כל החושים האחרים, (סתם) שקע בדמיון של סרי קרישנה.

ਆਨੰਦ ਬੀਚ ਬਢਿਯੋ ਮਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਸਭ ਭਾਗਿਓ ॥੯੯੯॥
aanand beech badtiyo man ke man ko dukh tho jitano sabh bhaagio |999|

נקלט בשבח כזה שכח את תודעתו שלו, כל סבלותיו הסתיימו והאושר התגבר במוחו.999.

ਦੇਵਕੀ ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਅਹੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਦਿਆਲ ਇਹੈ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
devakee laal gupaal aho nand laal diaal ihai jeey dhaario |

קרישנה זה הוא בנו של דוואקי שגם הפך בחן לבנו של ננד

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰਿ ਬਕੀ ਉਰ ਫਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਕਰਤਾ ਜਦੁਬੀਰ ਉਚਾਰਿਓ ॥
kans bidaar bakee ur faar kahiyo karataa jadubeer uchaario |

הוא הרג את קנזה וגם קרע את לבה של בקאסורה, הוא ידוע בתור הגיבור של יאדאבס

ਹੇ ਅਘ ਕੇ ਰਿਪੁ ਹੇ ਰਿਪੁ ਕੇਸੀ ਕੇ ਹੇ ਕੁਪਿ ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤਿ ਮਾਰਿਓ ॥
he agh ke rip he rip kesee ke he kup jaeh trinaavrat maario |

הו קרישנה! הרוצח של קשי, משחית כל החטאים והרוצח גם של טרינברטה

ਤਾ ਅਬ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਹਮੈ ਹਮਰੋ ਸਭ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੦੦੦॥
taa ab roop dikhaae hamai hamaro sabh paap bidaa kar ddaario |1000|

מראה את פניך אלי, השמדת את כל חטאי.���1000.

ਚੋਰ ਹੈ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਕੋ ਸੁਖ ਕੋ ਬਰੁ ਦਾਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਓ ॥
chor hai saadhan ke dukh ko sukh ko bar daaeik sayaam uchaario |

היי שיאם! אתה גנב (אבל) אתה (גונב) את צער הקדושים ונקרא נותן האושר.

ਹੈ ਠਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਚੀਰਨ ਕੋ ਭਟ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੰਸ ਸੋ ਬੀਰ ਪਛਾਰਿਓ ॥
hai tthag gvaaran cheeran ko bhatt hai jin kans so beer pachhaario |

אומרים שקרישנה הוא האדיר והחזק, משחית סבלם של הקדושים, נותן השלום והנחמות, הבריון, שגנב את בגדי הגופיות והמפיל את הלוחמים של קנזה.

ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਰੁ ਬੈਦ ਹੈ ਜਾ ਸਭ ਲੋਗ ਜੀਯਾਰਿਓ ॥
kaaeir hai bahu paapan te ar baid hai jaa sabh log jeeyaario |

הוא מתרחק מהחטאים וממציאי העם מכל סוגי התחלואים

ਪੰਡਿਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਿਨਿ ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦੁ ਕੋ ਭੇਦ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੦੦੧॥
panddit hai kab sayaam kahai jin chaaro ee bed ko bhed savaario |1001|

המשורר שיאם אומר שאותו קרישנה הוא הפונדיט העליון שמתאר את המסתורין של ארבע הוודות 1001.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
yau keh kai jadubeer ke so kab sayaam kahai utth paae pariyo |

באומרו כך, נפל אקור לרגליו של קרישנה

ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਬਾਰ ਸਰਾਹ ਕਰੀ ਦੁਖ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਛਿਨ ਬੀਚ ਹਰਿਯੋ ॥
har kee bahu baar saraah karee dukh tho jitano chhin beech hariyo |

הוא הספיד אותו שוב ושוב וכל סבלותיו הסתיימו ברגע

ਅਰੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਬਿਧਿ ਯਾ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿਯੋ ॥
ar taa chhab ke jas uch mahaa kab ne bidh yaa mukh te uchariyo |

(ו) יאש הגבוה והגדול של הסצנה ההיא נאמר כך על ידי המשורר מפיו.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜੋਅ ਕਉ ਪੈਨ੍ਰਹਿ ਤਨੈ ਸਭ ਪਾਪਨ ਸੰਗਿ ਲਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ॥੧੦੦੨॥
har naam sanjoa kau painreh tanai sabh paapan sang lariyo na ttariyo |1002|

המשורר תיאר את יופיו של המחזה הזה כך שאקרור הפך להיות מתוחכם על ידי לבישת השריון של שם ה' כדי להילחם ללא מורא ברעות.1002.

ਫਿਰਿ ਯੌ ਕਰਿ ਕਾਨਰ ਕੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮ ਹੀ ਮੁਰ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
fir yau kar kaanar kee upamaa har jee tum hee mur satr pachhaariyo |

ואז הוא חיקה את סרי קרישנה בדרך זו, הו הארי! אתה זה שהתגבר על האויב של 'מור' (שם).

ਤੈ ਹੀ ਮਰੇ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਮਧ ਸੁ ਰਾਵਨ ਮਾਰਿ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
tai hee mare tripuraar kamadh su raavan maar ghano ran paariyo |

ואז הוא הספיד את קרישנה ואמר, "או אדוני (קרישנה)! הרגת את השד מור והרגת את Kabandh ו-Ravana וכו' במלחמה הנוראה

ਲੰਕ ਦਈ ਅਰਿ ਭ੍ਰਾਤਰ ਕਉ ਸੀਅ ਕੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਫਿਰਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
lank dee ar bhraatar kau seea ko sang lai fir aaudh sidhaariyo |

��� נתת את ממלכת לנקה לוויבהישאנה ואתה בעצמך הלכת לאיודיה יחד עם סיטה

ਤੈ ਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਸਭ ਹੀ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦੦੩॥
tai hee charitr kee sabh hee ham jaanat hai ih bhaat uchaariyo |1003|

אני מקבל את זה ללא היסוס שביצעת בעצמך את כל ההישגים האלה.1003.

ਹੇ ਕਮਲਾਪਤਿ ਹੇ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਹੇ ਜਗਨਾਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
he kamalaapat he garurradhvaj he jaganaaeik kaanreh kahiyo hai |

בעלה של לחמי! הו גארודה דוג'ה! הו אדון העולם! (רק לך) קוראים (בשם) קאנה.

ਹੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹੋ ਬਤੀਯਾ ਸਭ ਹੀ ਤੁਮਰੀ ਭ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਭਯੋ ਹੈ ॥
he jadubeer kaho bateeyaa sabh hee tumaree bhrit lok bhayo hai |

��� הו באנר של גארודה! הו אדוני לקשמי! וריבונו של עולם! תקשיב לי, אתה התמיכה של כל העולם,���

ਮੇਰੀ ਹਰੋ ਮਮਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਚੀਨ ਲਯੋ ਹੈ ॥
meree haro mamataa har joo ih bhaat kahiyo har cheen layo hai |

הו אלוהים! קח את אהבתי סוג זה של נאום נשמע על ידי קרישנה.

ਡਾਰਿ ਦਈ ਮਮਤਾ ਤਿਹ ਪੈ ਸੋਊ ਮੋਨਹਿ ਧਾਰ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੦੦੪॥
ddaar dee mamataa tih pai soaoo moneh dhaar kai baitth rahiyo hai |1004|

קרישנה צפה שאקרורו רצה לומר משהו על הגאולה שלו מההיקשרות והמכרות, לכן הוא ביצע את שליחותו של אקורור בכך שהעניק לו את הטוב דרך המוח והוא עצמו המשיך לשבת בשקט.1004.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਅਕ੍ਰੂਰ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach akraoor so |

נאומו של קרישנה המופנה לאקרור:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਐ ਹੋ ਚਚਾ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕਉ ਸਮਝੇ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਰਿ ਚੀਨੋ ॥
aai ho chachaa jadubeer kahiyo ham kau samajhe bin tai har cheeno |

���הו דוד! מבלי להבין אותי, ראית אותי כהתגלותו של ה'

ਤਾ ਤੇ ਲਡਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਿਹ ਤੇ ਸੁਖ ਹੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਹਿ ਜੀ ਨੋ ॥
taa te laddaavahu mohi kahiyo jih te sukh ho at hee muhi jee no |

תן לי את הנחמה כדי שהחיים שלי יהיו נוחים

ਆਇਸ ਮੋ ਬਸੁਦੇਵਹ ਜੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਡੇ ਲਖ ਊ ਕਰ ਕੀਨੋ ॥
aaeis mo basudevah jee akraoor badde lakh aoo kar keeno |

���אחרי Vasudev, אתה תיחשב כבכיר ביותר

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਖੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਸਿ ਦੀਨੋ ॥੧੦੦੫॥
taa te na mo ghan sayaam lakhai ih bhaat kahiyo har joo has deeno |1005|

אני משתחווה לפניך, ואומר כך קרישנה חייך.1005.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
so sun beer prasan bhayo musaleedhar sayaam joo kantth lagaae |

כששמע את המילים הללו, אקרו היה מרוצה והוא חיבק את קרישנה וגם את בלרם

ਸੋਕ ਜਿਤੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਥੇ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨ ਭੇਟਿ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
sok jite man bheetar the har ko tan bhett sabhai bisaraae |

הוא נטש את צער מוחו,

ਛੋਟ ਭਤੀਜ ਲਖੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗ ਕੇ ਕਰਤਾ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
chhott bhateej lakhe kar kai kar kai jag ke karataa nahee paae |

הוא הכיר (אותם) כאחיינים קטנים ולא ראה בהם את עושי העולם.

ਯਾ ਬਿਧਿ ਭੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਕਥਾ ਤਿਹ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥੧੦੦੬॥
yaa bidh bhee tih tthaur kathaa tih ke kab sayaameh mangal gaae |1006|

והחשיב את האחיינים הקטנים כאחיינים בלבד ולא בורא עולם. כך קרה שם הסיפור הזה, אותו שר המשורר שיאם בשבחו של קרישנה.1006.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੈਬੋ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare akraoor grih jaibo sanpooranan |

סוף התיאור של ���הולך לבית אקרור בקרישנהוואטארה (מבוסס על דאשאם סקנד) בבאצ'יטר נטאק.

ਅਥ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੋ ਫੁਫੀ ਪਾਸ ਭੇਜਨ ਕਥਨੰ ॥
ath akraoor ko fufee paas bhejan kathanan |

עכשיו מתחיל התיאור של שליחת אקור לדודה

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਬਰਬੀਰ ਗਜਾਪੁਰ ਮੈ ਚਲ ਜਇਯੈ ॥
sree jadubeer kahiyo has kai barabeer gajaapur mai chal jeiyai |

סרי קרישנה צחק ואמר, הו הלוחם הטוב ביותר (אקור)! עברו להסטנאפור ('גאג'פור').

ਮੋ ਪਿਤ ਕੀ ਭਗਨੀ ਸੁਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਅਬ ਜਾਇ ਕੈ ਸੋਧਹਿ ਲਇਯੈ ॥
mo pit kee bhaganee sut hai tin ko ab jaae kai sodheh leiyai |

קרישנה אמר בחיוך לאקרור, "אתה נוסע להסטינפור כדי לברר על מצב הבנים של אחות אבי"

ਅੰਧ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਹੈ ਮਨ ਅੰਧ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਭਯੋ ਬਸਿ ਤਾ ਕੋ ਲਖਈਯੈ ॥
andh tahaa nrip hai man andh drajodhan bhayo bas taa ko lakheeyai |

���שם מלך עיוור נמצא בשליטה של Duryodhana הרשע, תביא גם את החדש שלו