שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

היוגים האלה שהיו שקועים ביוגה ואשר פרשו מכל ההנאות,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

זעפרן הוא שריון,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

לבש בגדים בצבע אוקר של מדינות שונות. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

יש שקט בדת,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

הקבוצה מורכבת מקארמות,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

עמית הוא מהיוגה,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

היוגים האלה של התנהגות נחרצת וקארמה נטולת חטא נטשו את כל ההנאות.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

מצליח במעשים,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

אדם דתי הוא הטוב ביותר,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

משמיד מעשים רעים,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

היוגים שומרי הנדר הללו של התנהגות טובה וקארמות חסרות חטא ויתרו על כל הפעולות הרעות.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

בוגד,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

אלה היו האנשים שהרסו את ההיקשרות וההונאה ו

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

המהות היא הנהר ('סאליטם'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

מבצעים פעולות טובות כמו מימי כל הנהרות הקדושים.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

זעפרן מחופש,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

הם היו אנשים טובי לב, לבשו בגדים בצבע אוקר,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

הוא נהר של כנות,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

מטהרים את כל המדינות הרחוקות והקרובות היו מחריבי מעשי הרשע.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

האלים ('סוראנה') תוהים,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

כשראו את זוהרם אפילו השמש הוכה פלא

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

מזמרים לאחד (אלוהים),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

ומישהו מתוכם חזר על שם ה', ומישהו שר את תהילות ה'.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

נטש את הממלכה,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

תוך כדי זיכרון וחזרה על שם ה',

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

במזמור האחד (כוח עליון).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

הם ביססו את האדון במוחם.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

צלילים מושמעים,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

הקרניים נשמעו והייתה שירת ראגס (מצבים מוזיקליים)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

על ידי שירת הפזמון

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

שם ה' חזר על עצמו, מה שהפחיד את החטאים.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

הירח תוהה,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

הירח תהה ואינדרה, שראתה את מסירותם, פחדה

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

האלים חיו,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

כל האלים הסתכלו עליהם.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

רוחות הרפאים מסתובבות,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

רוחות הרפאים, השטויות והגנאסות, שראו את יופיים היו מופתעים

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

ארבעת (הצדדים) תוהים,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

וכולם חשבו עליהם בכנות.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

תוכי יושב על מקטרת,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

אבדהותא (דאטה) ראה.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(תוציא את התוכי הזה מהכלוב והוא עף משם,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

היוגי דאט ראה שם תוכי, ששוחרר מהשעבוד ומיד עף משם.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

לראות (הבחנה זו).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

אמר דאט דב

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

שזהו הגורו התשע עשרה שלי ('סיסם').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

ברגע שראה אותו דאט האדוק, הוא עף והודיע לדאט את הסוד הזה שהאדם הנוטה לפעולה, בעל עשרה חושים וללא דלתות, הוא עליון בין היצורים.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(אדם) הוא בית השכל,