ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

യോഗയിൽ മുഴുകിയിരുന്ന, എല്ലാ ആസ്വാദനങ്ങളിൽ നിന്നും പിന്മാറിയ ഈ യോഗികൾ,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

കുങ്കുമം കവചമാണ്,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ ഒച്ചർ നിറത്തിലുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചിരുന്നു. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

മതത്തിൽ ശാന്തതയുണ്ട്,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

സംഘം കർമ്മങ്ങൾ ചേർന്നതാണ്,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

അമിത് യോഗയിൽ നിന്നാണ്,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

ഉറച്ച പെരുമാറ്റവും പാപരഹിതമായ കർമ്മങ്ങളുമുള്ള ഈ യോഗികൾ എല്ലാ ആസ്വാദനങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

കർമ്മങ്ങളിൽ വിജയം,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

ഒരു മതവിശ്വാസിയാണ് ഏറ്റവും നല്ലത്,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

ദുഷ്പ്രവൃത്തികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

വ്രതമനുഷ്ഠിക്കുന്ന ഈ യോഗികൾ നല്ല പെരുമാറ്റവും പാപരഹിതമായ കർമ്മങ്ങളും എല്ലാ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളും ഉപേക്ഷിച്ചു.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

രാജ്യദ്രോഹകരമായ,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

ആസക്തിയും വഞ്ചനയും നശിപ്പിച്ചവരായിരുന്നു ഇവർ

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

സാരാംശം നദിയാണ് ('സലിതം'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

എല്ലാ പുണ്യനദികളിലെയും ജലം പോലെയുള്ള നല്ല പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവർ.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

കുങ്കുമം വേഷംമാറി,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

ഓച്ചർ നിറത്തിലുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ച ദയയുള്ളവരായിരുന്നു അവർ.

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

ആത്മാർത്ഥതയുടെ നദിയാണ്,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

ദൂരത്തും സമീപത്തുമുള്ള എല്ലാ രാജ്യങ്ങളെയും ശുദ്ധീകരിക്കുന്നത് ദുഷ്പ്രവൃത്തികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവരായിരുന്നു.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

ദേവന്മാർ ('സുരാന') ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

അവരുടെ തേജസ്സ് കണ്ട് സൂര്യൻ പോലും അത്ഭുതപ്പെട്ടുപോയി

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

ഏക (ദൈവം)

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

അവരിൽ ഒരാൾ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ആവർത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു, ആരോ ഭഗവാനെ സ്തുതിച്ചു.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

രാജ്യം ഉപേക്ഷിച്ചു

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം സ്മരിക്കുകയും ആവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

ഏക (പരമോന്നത ശക്തി) ജപിക്കുന്നതിൽ.

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

അവർ ഭഗവാനെ മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

ശബ്ദങ്ങൾ പ്ലേ ചെയ്യുന്നു,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

കൊമ്പുകൾ മുഴങ്ങുകയും രാഗങ്ങൾ (സംഗീത രീതികൾ) ആലപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

മന്ത്രം ചൊല്ലിക്കൊണ്ട്

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

പാപങ്ങളെ ഭയപ്പെടുത്തിയ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ആവർത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

ചന്ദ്രൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

ചന്ദ്രൻ അത്ഭുതപ്പെട്ടു, അവരുടെ ഭക്തി കണ്ട് ഇന്ദ്രൻ ഭയന്നു

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

ദൈവങ്ങൾ ജീവിച്ചിരുന്നു,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

എല്ലാ ദേവന്മാരും അവരെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

പ്രേതങ്ങൾ വിഹരിക്കുന്നു,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

പ്രേതങ്ങളും ഭൂതങ്ങളും ഗണങ്ങളും അവരുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

നാല് (വശങ്ങൾ) ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

എല്ലാവരും അവരെക്കുറിച്ച് ആത്മാർത്ഥതയോടെ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

പൈപ്പിൽ ഇരിക്കുന്ന ഒരു തത്ത,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

അവധൂത (ദത്ത) കണ്ടു.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(ആ തത്തയെ കൂട്ടിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുക്കുക) അത് പറന്നുപോയി,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

യോഗി ദത്ത് അവിടെ ഒരു തത്തയെ കണ്ടു, അത് ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടു, ഉടനെ പറന്നുപോയി.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

കാണുന്നത് (ഈ വ്യത്യാസം).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

ദത്ത് ദേവ് പറഞ്ഞു

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

ഇത് എൻ്റെ പത്തൊൻപതാം ഗുരുവാണ് ('സിസം').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

ഭക്തനായ ദത്തൻ അവനെ കണ്ടയുടനെ പറന്നുപോയി, പത്തു ഇന്ദ്രിയങ്ങളും വാതിലുകളുമില്ലാത്ത കർമ്മപ്രിയനായ മനുഷ്യൻ ജീവജാലങ്ങളിൽ ശ്രേഷ്ഠനാണെന്ന് ദത്തനോട് ഈ രഹസ്യം അറിയിച്ചു.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(മനുഷ്യൻ) ബുദ്ധിയുടെ ഭവനമാണ്,