ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

ലച്ച്മാൻ ശത്രുവിന് കവചവും ആയുധങ്ങളും നഷ്ടപ്പെടുത്തി

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

ആത്യന്തികമായി ലക്ഷ്മണൻ ആയുധങ്ങളുടേയും ആയുധങ്ങളുടേയും അനേകം ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ വിദഗ്ധനായ അത്കായെ തൻ്റെ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും നഷ്ടപ്പെടുത്തി.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

വിഡ്ഢിയായ അത്കായ് കുതിരയും കിരീടവും സാരഥിയും ഇല്ലാതെയായി.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

അവൻ്റെ കുതിര, കിരീടം, വസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിവ നഷ്ടപ്പെട്ടു, അവൻ തൻ്റെ ശക്തി സംഭരിക്കുന്ന കള്ളനെപ്പോലെ സ്വയം മറയ്ക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(ലച്മാൻ) ശത്രുവിന് നേരെ ഇടിമിന്നൽ പോലെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുന്നു

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

അവൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ വജ്രത്തെപ്പോലെ നാശമുണ്ടാക്കുന്ന അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, അവ മരണത്തിൻ്റെ അഗ്നിജ്വാല പോലെ പ്രഹരിച്ചു.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

അപ്പോൾ അത്കായ് യോദ്ധയും ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

നായകനായ അറ്റ്‌കായെ അന്ത്യദിനത്തിലെ മേഘങ്ങൾ പോലെ അത്യധികം പ്രകോപിതനാകുന്നു.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

അറ്റകൈ അങ്ങനെ ദൈവദൂഷണത്തിൻ്റെ തീജ്വാലകൾ പ്രകടിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

യൗവനത്തിൻ്റെ ഊർജസ്വലതയില്ലാത്ത ഒരു പുരുഷനെപ്പോലെ, ഒരു സ്ത്രീയെ തൃപ്തിപ്പെടുത്താതെ അവളെ ചേർത്തുപിടിച്ച് അവൻ പരിശീലിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

പല്ലില്ലാത്ത പട്ടിയെ നായ പിടിക്കുന്നതുപോലെ,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ഉപദ്രവവും ചെയ്യാൻ കഴിയാത്ത മുയലിനെ പിടിക്കുന്ന പല്ലില്ലാത്ത നായയെപ്പോലെ, അല്ലെങ്കിൽ ബീജം ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്വതന്ത്രനെപ്പോലെ.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

പണമില്ലാത്ത ഒരാൾ ചില ബിസിനസ്സ് ചെയ്യുന്നു അല്ലെങ്കിൽ

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

പണമില്ലാത്ത ഒരു വ്യാപാരിയോ ആയുധമില്ലാത്ത യോദ്ധാക്കൾക്കോ അനുഭവപ്പെടുന്ന അത്തരമൊരു അവസ്ഥയിലായിരുന്നു അത്കായെ.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

അധഃപതിച്ച വേശ്യയുടെ പ്രഭാവം പോലെ

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

അവൻ വൃത്തികെട്ട വേശ്യയെപ്പോലെയോ കുതിരകളില്ലാത്ത രഥത്തെപ്പോലെയോ ആയിരുന്നു.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

അപ്പോൾ ഉദാരമതിയായ ലച്മണൻ കോപിച്ചു (അയാളെ വാളുകൊണ്ട് അടിച്ചു).

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

അപ്പോൾ ദയാലുവായ ലക്ഷ്മണൻ തൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള വാൾ കുത്തി അസുരനെ രണ്ടായി വെട്ടി.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

അപ്പോൾ ഒരു യോദ്ധാവ് (അതകൈ എന്നു പേരുള്ള) വീണു.

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

അത്കായേ എന്നു പേരുള്ള ആ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണു, അവനെ (വീഴുന്നത്) കണ്ട് നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോയി.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിലെ "അത്കായെ കൊല്ലുന്നു" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

മക്രച്ചുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധ്രി സ്റ്റാൻസ

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

അപ്പോൾ മക്രാച്ച് സൈന്യത്തിൻ്റെ മുന്നിൽ വന്നു നിന്നു

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

അതിനുശേഷം മക്രച്ച് സൈന്യത്തിൽ ചേർന്നു പറഞ്ഞു. ���ഓ റാം! നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

എൻ്റെ പൊട്ടാത്ത പിതാവിനെ (ഖർ) വയലിൽ വെച്ച് കൊന്നവൻ,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

എൻ്റെ പിതാവിനെ കൊന്നവൻ, ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ മുന്നോട്ട് വന്ന് എന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്യണം.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

രാമചന്ദ്രൻ (അവൻ്റെ) വാക്കുകൾ കേട്ടു

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

ഈ വക്രമായ വാക്കുകൾ കേട്ട രാമൻ അത്യധികം കോപത്തോടെ തൻ്റെ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും കൈകളിൽ പിടിച്ചു

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

ശരീരത്തിൽ അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ വരച്ച് കൊന്നു

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

അവൻ (അവൻ്റെ വില്ല്) വലിച്ചെറിഞ്ഞ് അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, മക്രച്ചിനെ നിർഭയമായി കൊന്നു.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

(മക്രച്ച്) വീരൻ കൊല്ലപ്പെടുകയും സൈന്യവും കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തപ്പോൾ,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

ഈ നായകനും സൈന്യവും കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും, ആയുധമില്ലാത്തവരായി, ഓടിപ്പോയി (ഫയൽ ചെയ്തതിൽ നിന്ന്)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

തുടർന്ന് 'കുംഭ'വും 'അങ്കുംഭ'വും (രണ്ട് ഭീമന്മാർ എന്ന് പേരിട്ടിരിക്കുന്നു) വന്നു

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

അതിനുശേഷം കുംഭവും അങ്കുംഭവും മുന്നോട്ട് വന്ന് രാമൻ്റെ സൈന്യത്തെ തടഞ്ഞു.520.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

ഇവിടെ മക്രച്ച് ബാദ് അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

അജ്ബ സ്റ്റാൻസ

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

കുതിരകൾ ചാടാൻ തുടങ്ങി

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

ഗാസികൾ അലറാൻ തുടങ്ങി.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(ആരാണ്) കവചം കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നത്

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

കുതിരകൾ കുതിച്ചു.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

കവചം തകരുന്നു,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

അമ്പുകൾ ഓടുന്നു.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

യോദ്ധാക്കൾക്ക് (കാലുകൾ) രഥങ്ങളുണ്ട്

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

വില്ലുകൾ പൊട്ടി, അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു, യോദ്ധാക്കൾ ഉറച്ചു, തണ്ടുകൾ വർഷിച്ചു.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

പ്രേതങ്ങൾ വിഹരിക്കുന്നു,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(ആരാണ്) സന്തോഷത്തോടെ നടക്കുക.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(പലരും) കോപം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.