ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 480


ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਖਿ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਜਬ ਭੀਰ ਪਰੈ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋਂ ॥
dheer tabai lakh ho tum ko jab bheer parai ik teer chalaihon |

ഒരു അസ്ത്രം പോലും പുറന്തള്ളാൻ കഴിയാതെ വിഷമത്തിലാകുമ്പോൾ ഞാൻ നിൻ്റെ സഹിഷ്ണുത പരീക്ഷിക്കും.

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹੀ ਛਿਤ ਮੈ ਗਿਰਹੋਂ ਨਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਮੈ ਠਹਰੈਹੋਂ ॥
moorachh hvai ab hee chhit mai girahon neh sayandan mai tthaharaihon |

“നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ബോധരഹിതനായി നിലത്ത് വീഴും, നിങ്ങളുടെ രഥത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കാൻ കഴിയില്ല

ਏਕਹ ਬਾਨ ਲਗੇ ਹਮਰੋ ਨਭ ਮੰਡਲ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਉਡ ਜੈਹੋਂ ॥੧੮੨੯॥
ekah baan lage hamaro nabh manddal pai ab hee udd jaihon |1829|

എൻ്റെ ഒരു അസ്ത്രത്തിൽ മാത്രം നിങ്ങൾ ആകാശത്തേക്ക് പറക്കും. ”1829.

ਇਉ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਤਉ ਮਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
eiau jab bain kahe brijabhookhan tau man mai nrip kop badtaayo |

അങ്ങനെ ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ രാജാവ് രോഷാകുലനായി.

ਸਾਰਥੀ ਆਪਨ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈ ਰਥ ਤਉ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਓਰ ਧਵਾਯੋ ॥
saarathee aapan ko keh kai rath tau jaduraae kee or dhavaayo |

കൃഷ്ണൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ രാജാവിൻ്റെ മനസ്സിൽ കോപം മൂർച്ഛിച്ചു, തൻ്റെ രഥം കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടിച്ചു

ਚਾਪ ਚਢਾਇ ਮਹਾ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ਲੋਹਤਿ ਬਾਨ ਸੁ ਖੈਚ ਚਲਾਯੋ ॥
chaap chadtaae mahaa ris khaae kai lohat baan su khaich chalaayo |

വില്ല് ഒരുക്കി, അത്യധികം കോപിച്ച അവൻ ചുവന്ന അമ്പ് ശക്തമായി എയ്തു.

ਸ੍ਰੀ ਗਰੁੜਾਸਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਦੁਰਬੇ ਕਹੁ ਤਛਕ ਧਾਯੋ ॥੧੮੩੦॥
sree garurraasan jaan kai sayaam mano durabe kahu tachhak dhaayo |1830|

തക്ഷകൻ എന്ന സർപ്പം ഗരുഡനെ കെട്ടാൻ വരുന്നതു പോലെയുള്ള ഒരു അസ്ത്രം അദ്ദേഹം തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ചു പ്രയോഗിച്ചു.1830.

ਆਵਤ ਤਾ ਸਰ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
aavat taa sar ko lakh kai brij naaeik aapane sasatr sanbhaare |

ആ അസ്ത്രം വരുന്നത് കണ്ട് ശ്രീകൃഷ്ണൻ തൻ്റെ പടച്ചട്ടയെടുത്തു

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਚਲਾਇ ਦਏ ਜਿਨ ਕੇ ਪਰ ਕਾਰੇ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan chalaae de jin ke par kaare |

ആ അസ്ത്രം വരുന്നതുകണ്ട് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് വില്ല് ചെവിയിലേക്ക് വലിച്ചിട്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു.

ਭੂਪ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਢਾਲ ਲਈ ਤਿਹ ਮਧ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
bhoop sanbhaar kai dtaal lee tih madh lage neh jaat nikaare |

രാജാവ് തൻ്റെ കവചം പിടിച്ചു, അമ്പുകൾ അതിനെ അടിച്ചു, അത് പരിശ്രമിച്ചിട്ടും പുറത്തെടുക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰਜ ਕੇ ਗ੍ਰਸਬੇ ਕਹੁ ਰਾਹੁ ਕੇ ਬਾਹਨ ਪੰਖ ਪਸਾਰੇ ॥੧੮੩੧॥
maanahu sooraj ke grasabe kahu raahu ke baahan pankh pasaare |1831|

മുന്നേറുന്ന രാഹുവിൻ്റെ വാഹനം സൂര്യനെ വിഴുങ്ങാൻ വേണ്ടി ചിറകു വിരിച്ചതുപോലെ തോന്നി.1831.

ਭੂਪਤਿ ਪਾਨਿ ਕਮਾਨ ਲਈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਲਖਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
bhoopat paan kamaan lee brij naaeik kau lakh baan chalaae |

(ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ അസ്ത്രം എയ്യുന്നത് കണ്ട്) രാജാവ് ഒരു വില്ല് കയ്യിൽ എടുത്ത് ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുന്നത് കണ്ടു.

ਇਉ ਛੁਟਕੇ ਕਰ ਕੇ ਬਰ ਤੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
eiau chhuttake kar ke bar te upamaa tih kee kab sayaam sunaae |

രാജാവ് തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും കൈകളിൽ എടുത്ത് കൃഷ്ണനെ ലക്ഷ്യമാക്കി അമ്പുകൾ പ്രയോഗിച്ചു.

ਮੇਘ ਕੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਬਰਖੇ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਬਿਜ ਨਾਥ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
megh kee boondan jiau barakhe sar sree bij naath ke aoopar aae |

രാജാവ് അപ്രകാരം എയ്ത അമ്പുകൾ മേഘങ്ങളിൽ നിന്ന് പെയ്ത മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ കൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ വർഷിച്ചു.

ਮਾਨਹੁ ਸੂਰ ਨਹੀ ਸਰ ਸੋ ਤਿਹ ਭਛਨ ਕੋ ਸਲਭਾ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥੧੮੩੨॥
maanahu soor nahee sar so tih bhachhan ko salabhaa mil dhaae |1832|

യോദ്ധാക്കളുടെ രോഷത്തിൻ്റെ അഗ്നി ഭക്ഷിക്കാൻ അമ്പുകൾ പാറ്റയായി ഓടുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.1832.

ਜੋ ਸਰ ਭੂਪ ਚਲਾਵਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥
jo sar bhoop chalaavat hai tin ko brijanaaeik kaatt utaare |

രാജാവ് പ്രയോഗിച്ച അസ്ത്രങ്ങളെല്ലാം കൃഷ്ണൻ തടഞ്ഞു

ਫੋਕਨ ਤੇ ਫਲ ਤੇ ਮਧਿ ਤੇ ਪਲ ਮੈ ਕਰਿ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥
fokan te fal te madh te pal mai kar khanddan khandd kai ddaare |

അവൻ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ബ്ലേഡുകളും അമ്പുകളുടെ മധ്യഭാഗങ്ങളും കഷ്ണങ്ങളാക്കി

ਐਸੀਯ ਭਾਤਿ ਪਰੇ ਛਿਤ ਮੈ ਮਨੋ ਬੀਜ ਕੋ ਈਖ ਕਿਸਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
aaiseey bhaat pare chhit mai mano beej ko eekh kisaan nikaare |

കൃഷിക്കാരൻ വിതയ്ക്കാൻ വെട്ടിയ കരിമ്പിൻ്റെ ഭാഗങ്ങൾ പോലെ തോന്നുന്നു

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਸਿਚਾਨ ਸਮਾਨ ਮਨੋ ਅਰਿ ਬਾਨ ਬਿਹੰਗ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੮੩੩॥
sayaam ke baan sichaan samaan mano ar baan bihang sanghaare |1833|

പക്ഷികളായി ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്ന പരുന്തുകളെപ്പോലെയാണ് കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ.1833.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਏਕ ਓਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਲਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
ek or sree har lare jaraasandh ke sang |

ഒരു വശത്ത് ശ്രീകൃഷ്ണൻ ജരാസന്ധനോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു

ਦੁਤੀ ਓਰਿ ਬਲਿ ਹਲ ਗਹੇ ਹਨੀ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗ ॥੧੮੩੪॥
dutee or bal hal gahe hanee sain chaturang |1834|

ഒരു വശത്ത് കൃഷ്ണൻ ജരാസന്ധനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, മറുവശത്ത്, ശക്തനായ ബൽറാം തൻ്റെ കലപ്പ കയ്യിൽ എടുത്ത് സൈന്യത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നു.1834.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬਲਿ ਪਾਨਿ ਲਏ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਘਾਰਤ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਪੈਦਲ ਆਯੋ ॥
bal paan le su kripaan sanghaarat baaj karee rath paidal aayo |

ബൽറാം തൻ്റെ വാളെടുത്ത് കുതിരകളെയും ആനകളെയും പടയാളികളെയും കാൽനടയായി കൊല്ലുകയും രഥങ്ങൾ തകർക്കുകയും ചെയ്തു.