ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

പല നിറങ്ങളിലുള്ള ചുവപ്പും നീലയും രത്നങ്ങൾ സമ്മാനിച്ച രാജാക്കന്മാർക്ക് ആയുധങ്ങളുടെയും ആയുധങ്ങളുടെയും വാഹകനായ രാമൻ്റെ ദർശനമുണ്ടായി.684.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

എത്ര സ്വർണ്ണ കമ്പിളിയും പട്ട് കവചവും

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

സ്വർണ്ണ നിറത്തിലുള്ള പട്ടുവസ്ത്രങ്ങളും പലതരം ആഭരണങ്ങളുമായി രാജാക്കന്മാർ എവിടെയോ രാമനെ കാണുന്നു.

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

ചിലർക്ക് സൂര്യൻ്റെ പ്രകാശവും (വെളിച്ചമുള്ളതു പോലെ) വളരെ നല്ല പട്ടു വസ്ത്രങ്ങളുമുണ്ട്

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

എവിടെയോ സൂര്യനെപ്പോലെ തിളങ്ങുന്ന വസ്ത്രങ്ങൾ സീതയുടെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു.685.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

സൂര്യകിരണങ്ങൾ പോലെ എത്രയെത്ര വിലയേറിയ ആഭരണങ്ങൾ

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

സൂര്യനെപ്പോലെ തിളങ്ങുന്ന ആഭരണങ്ങൾ എവിടെയോ സീതയ്ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കുന്നു

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

രാമൻ്റെ അമ്മമാരുടെ വഴിപാടിനായി ധാരാളം ആഭരണങ്ങളും അയച്ചു.

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

പല ആഭരണങ്ങളും വസ്ത്രങ്ങളും രാമൻ്റെ അമ്മമാർക്ക് അയച്ചുകൊടുത്തു, അത് കണ്ട് പലരും അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ അത്യാഗ്രഹികളായി.686.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

രാമൻ്റെ കരച്ചിൽ നാലു കടികളിൽ പോയി.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

നാല് വശത്തും, മേലാപ്പ് ചുറ്റി, രാമനെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ നടത്തി, സീതയും അലങ്കരിച്ച പൂന്തോട്ടം പോലെ മനോഹരമായി കാണപ്പെട്ടു.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(ശ്രീരാമൻ) ആ (എല്ലാ) രാജാക്കന്മാർക്കും കുടകൾ നൽകി പ്രതിഫലം നൽകി.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

രാജാക്കന്മാരെ വിദൂര സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് രാമൻ്റെ മേലാപ്പിലേക്ക് അയച്ചു, അവർ എല്ലാവരുടെയും അഭിമാനം തകർക്കുകയും ആഘോഷങ്ങൾ ക്രമീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.687.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(അങ്ങനെ) രാമൻ രാജാവായി, കുറച്ചു കാലം കടന്നുപോയി.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

അങ്ങനെ രാമൻ്റെ രാജ്യത്തിൽ മതിയായ സമയം കടന്നുപോയി, രാമൻ ഗംഭീരമായി ഭരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

വിജയസൂചകമായി ശ്രീരാമൻ്റെ തലയിൽ വെള്ളക്കുട തൂങ്ങിത്തുടങ്ങി.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

വിജയത്തിൻ്റെ കത്തുകൾ എല്ലാ വശങ്ങളിലേക്കും ഒരു വെള്ള മേലാപ്പിന് കീഴിലും അയച്ചു, കമാൻഡിംഗ് റാം വളരെ ആകർഷകമായി കാണപ്പെട്ടു.688.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

ഓരോരുത്തർക്കും ശ്രീരാമൻ പലതരം (ഖിലാത്-സിറോപാവോ) നൽകി.

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

എല്ലാവർക്കും പലവിധത്തിൽ സമ്പത്ത് നൽകി, രാമൻ്റെ യഥാർത്ഥ വ്യക്തിത്വം ജനങ്ങൾ കണ്ടു.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

അസുരന്മാരുടെ ചതി നശിപ്പിക്കുന്നത് വിഷ്ണുവാണെന്ന്.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

വിഷ്ണുവിൻ്റെ കലാപകാരികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായും സീതയുടെ അധിപനായും അദ്ദേഹം നാല് ദിക്കിലും അറിയപ്പെട്ടു.689.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(ശ്രീരാമൻ) വിഷ്ണുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അവതാരമായി അറിയപ്പെട്ടു

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

എല്ലാവരും അദ്ദേഹത്തെ വിഷ്ണുവിൻ്റെ അവതാരമായി കണക്കാക്കി, ആളുകൾക്കിടയിൽ അദ്ദേഹം ഭഗവാൻ എന്ന് അറിയപ്പെടുന്നു.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(ഈ കാര്യം) നാലു ദിക്കിലേക്കും വ്യാപിച്ചു

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

രാവണൻ്റെ ശത്രുവായ രാമൻ പരമാധികാരിയായി അറിയപ്പെട്ടിരുന്നതിനാൽ നാലു ദിക്കുകളിലും രാമൻ്റെ സ്തുതി പ്രവാഹം പ്രവഹിച്ചു.690.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

വലിയ യോഗികൾ രാമനെ 'യോഗ രൂപം' എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

അദ്ദേഹം യോഗിമാർക്കിടയിൽ ഒരു പരമോന്നത യോഗിയെപ്പോലെയും ദൈവങ്ങളോടൊപ്പം മഹാദേവനെപ്പോലെയും രാജാക്കന്മാർക്കിടയിൽ പരമാധികാരിയെപ്പോലെയും കാണപ്പെട്ടു.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

ശത്രുക്കളുടെ വലിയ ശത്രുവായും വിശുദ്ധന്മാർക്കിടയിൽ പരമ വിശുദ്ധനായും അദ്ദേഹം കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

എല്ലാ രോഗങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കുന്നവനായ അദ്ദേഹം അത്യധികം സുന്ദരനായ വ്യക്തിത്വമായിരുന്നു.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

അവൻ സ്ത്രീകൾക്ക് ദൈവത്തെപ്പോലെയും പുരുഷന്മാർക്ക് പരമാധികാരിയെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

യോദ്ധാക്കൾക്കിടയിൽ യോദ്ധാക്കൾക്കിടയിൽ ഒരു പരമോന്നത യോദ്ധാവായിരുന്നു അദ്ദേഹം, ആയുധധാരികൾക്കിടയിൽ വലിയ ആയുധം പ്രയോഗിക്കുന്നവനായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

തൻ്റെ ഭക്തർക്ക് (ഗണങ്ങൾ) വേദങ്ങളുടെയും ശിവൻ്റെയും സ്രഷ്ടാവായിരുന്നു അദ്ദേഹം.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

യോഗികളിൽ അദ്ദേഹം മഹാനായ യോഗിയും രാജാക്കന്മാരുടെ മഹാരാജാവും ആയിരുന്നു.692.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

മുക്തിക്ക് (പരം) മുക്തിരൂപമുണ്ട്, സിദ്ധന്മാർക്ക് ശിവരൂപമുണ്ട്.

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

അവൻ മോക്ഷദാതാവും, ആനന്ദദായകനും, സമർത്ഥനും, ബുദ്ധിയുടെ ദാതാവും, ശക്തികളുടെ സമ്പത്തിൻ്റെ കലവറയുമായിരുന്നു.

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

ആരായാലും, എവിടെയായിരുന്നാലും, ഏതു വിധേനയും, ചിന്തിച്ചു,

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

ഏത് വികാരത്തോടെയാണ് അവനെ നോക്കിയത്, ആ രൂപത്തിൽ അവൻ അവനെ കണ്ടു.693.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

എല്ലാ കവചക്കാരും കവചം അറിയുന്നു.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

ആയുധധാരികളെല്ലാം അവനെ ആയുധ-യുദ്ധത്തിൽ വിദഗ്ധനായി കണ്ടു, ദേവന്മാരോട് വെറുപ്പുള്ള, ജീവനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായി അവനെ സങ്കൽപ്പിക്കുന്ന എല്ലാ അസുരന്മാരും ഒളിച്ചു.

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

ഏത് അർത്ഥത്തിൽ, ആരാണ് (റാംജിയുടെ) രീതിയിൽ പരിഗണിച്ചത്,

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

അവനെക്കുറിച്ച് എന്ത് വികാരത്തോടെ ചിന്തിച്ചാലും, രാമന് അതേ നിറത്തിൽ തന്നെ തോന്നി.694.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

അനന്ത്-ടുക ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

ശ്രീരാമൻ രാജാവായതിനു ശേഷം കുറച്ചു കാലം കഴിഞ്ഞു.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

രാമൻ്റെ ഭരണകാലത്ത് ഒരു നല്ല സമയം കടന്നുപോയി, വലിയ യുദ്ധങ്ങൾക്ക് ശേഷം എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും കീഴടക്കി

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

നാലു ദിക്കുകളിലും രാമൻ്റെ അനുവാദം വീണ്ടും വട്ടമിട്ടു.

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

രാമൻ്റെ സ്വാധീനം നാല് ദിശകളിലും വ്യാപിക്കുകയും അദ്ദേഹം പരമാധികാരിയായി മാറുകയും ചെയ്തു.695.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

എല്ലാ ബ്രാഹ്മണന്മാരിൽ നിന്നും, അഗസ്റ്റുകൾ മുതലായവ