ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1331


ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਪੁਰੀ ਬਖਾਨੈ ॥
jaeh trihaattak puree bakhaanai |

അദ്ദേഹത്തെ ത്രിഹതക് പുരി എന്നും വിളിച്ചിരുന്നു

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਜਛ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥੧॥
daanav dev jachh sabh jaanai |1|

രാക്ഷസന്മാർക്കും ദേവന്മാർക്കും യക്ഷന്മാർക്കും എല്ലാം അറിയാമായിരുന്നു. 1.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree mahaboob matee tih naaree |

മഹ്ബൂബ് മതിയായിരുന്നു ഭാര്യ

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jih sam sundar kahoon na kumaaree |

അവളെപ്പോലെ സുന്ദരിയായ മറ്റൊരു കന്യകയില്ലായിരുന്നു.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ॥
dutiy naar mriduhaas matee tih |

മൃദുഹാസ് മതിയായിരുന്നു രണ്ടാമത്തെ ഭാര്യ

ਨਹਿ ਸਸਿ ਸਮ ਕਹਿਯਤ ਆਨਨ ਜਿਹ ॥੨॥
neh sas sam kahiyat aanan jih |2|

ആരുടെ മുഖം ചന്ദ്രനു തുല്യമായിരുന്നില്ല. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਰਤਿ ॥
sree mahaboob matee tan nrip rat |

രാജാവ് മഹ്ബൂബ് മതിയുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നു.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਪਰ ਨਹਿ ਆਨਨ ਮਤਿ ॥
dutiy naar par neh aanan mat |

എന്നാൽ അയാൾ മറ്റേ സ്ത്രീയെ അഭിമുഖീകരിച്ചില്ല.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
adhik bhog tih saath kamaayo |

(അയാൾ) അവളുമായി (മഹ്ബൂബ് മതി) ഒരുപാട് ആസ്വദിച്ചു.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩॥
ek putr taa te upajaayo |3|

അവനിൽ നിന്ന് ഒരു പുത്രനെ ജനിപ്പിച്ചു. 3.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤੇ ਸਾਥ ਨ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
dutiy naar te saath na preetaa |

(അവൻ) മറ്റൊരു സ്ത്രീയുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നില്ല.

ਤਾਹਿ ਨ ਬੀਚ ਲ੍ਯਾਵਤ ਚੀਤਾ ॥
taeh na beech layaavat cheetaa |

അത് അവനെ ചിട്ടിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നില്ല.

ਸੁਤਵੰਤੀ ਇਕ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤ ॥
sutavantee ik pun pat preet |

(മഹ്ബൂബ് മതി) ഒരാൾ മകളും മറ്റേയാൾ ഭർത്താവുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നു.

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਨਹਿ ਚੀਤ ॥੪॥
avar triyeh layaavat neh cheet |4|

(അതുകൊണ്ടാണ്) അവൾ വേറെ ഒരു പെണ്ണിനെയും ചിട്ടിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നില്ല. 4.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
dutiy naar tab adhik risaaee |

(രാജാവിൻ്റെ ഈ പെരുമാറ്റത്താൽ) രണ്ടാമത്തെ സ്ത്രീ അപ്പോൾ വളരെ കോപിച്ചു

ਏਕ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
ek ghaat kee baat banaaee |

ഒപ്പം ഒരു തന്ത്രം ചെയ്യാൻ മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു.

ਸਿਸ ਕੀ ਗੁਦਾ ਗੋਖਰੂ ਦਿਯਾ ॥
sis kee gudaa gokharoo diyaa |

(അവൻ) കുട്ടിയുടെ മലദ്വാരത്തിൽ ഭക്ര ('ഗോഖ്രു') നൽകി.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥੫॥
taa te adhik dukhit tih kiyaa |5|

ഇത് അവനെ വല്ലാതെ സങ്കടപ്പെടുത്തി. 5.

ਬਾਲਕ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
baalak adhik dukhaatur bhayo |

കുട്ടി സങ്കടത്താൽ വളരെ ആവേശഭരിതനായി

ਰੋਵਤ ਧਾਮ ਮਾਤ ਕੇ ਗਯੋ ॥
rovat dhaam maat ke gayo |

കരഞ്ഞുകൊണ്ട് അമ്മയുടെ വീട്ടിലേക്ക് വന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਤਾਤ ਮਾਤਾ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh taat maataa dukh paayo |

മകനെ ('താറ്റ്') കണ്ടപ്പോൾ അമ്മ വളരെ സങ്കടപ്പെട്ടു.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਧਾਯਾਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥੬॥
bhalee bhalee dhaayaan mangaayo |6|

നല്ല നല്ല മിഡ്‌വൈഫുമാരെയും വിളിച്ചു. 6.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਾਲਹਿ ਦੁਖ ਦਿਯੋ ॥
eih charitr baaleh dukh diyo |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ, അമ്മ (കുട്ടിയുടെ) കഷ്ടപ്പെട്ടു

ਆਪਨ ਭੇਸ ਧਾਇ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
aapan bhes dhaae ko kiyo |

ഒപ്പം സൂതികർമ്മിണിയായി വേഷം മാറി.

ਕਿਯਾ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥
kiyaa savat ke dhaam payaanaa |

(പിന്നെ) സോങ്കൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਭੇਦ ਨਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥੭॥
bhed naar kinahoon na pachhaanaa |7|

പക്ഷേ ആ സ്ത്രീയുടെ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.7.

ਔਖਧ ਏਕ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
aauakhadh ek haath mai lee |

(അവൻ) ഒരു മരുന്ന് കയ്യിൽ എടുത്തു.

ਸਿਸੁ ਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਕੌ ਦਈ ॥
sis kee pratham maat kau dee |

ആദ്യം കുട്ടിയുടെ അമ്മയ്ക്ക് കൊടുത്തു.

ਬਰੀ ਖਾਤ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
baree khaat raanee mar gee |

ഗുളിക കഴിച്ച ഉടനെ റാണി മരിച്ചു ('ബാരി').

ਸ੍ਵਛ ਸੁਘਰਿ ਰਾਨੀ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥੮॥
svachh sughar raanee fir aee |8|

(ആ) ശുദ്ധവും സുന്ദരിയുമായ രാജ്ഞി വീണ്ടും വീട്ടിലെത്തി. 8.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਭੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿ ॥
nij grih aae bhes nrip triy dhar |

അവൻ വീട്ടിൽ വന്ന് ഒരു രാജ്ഞിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു

ਜਾਤਿ ਭਈ ਅਪਨੀ ਸਵਿਤਨ ਘਰ ॥
jaat bhee apanee savitan ghar |

എന്നിട്ട് അവളുടെ ഉറങ്ങുന്ന വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਸਿਸੁ ਕੋ ਕਾਢਿ ਗੋਖਰੂ ਡਾਰੋ ॥
sis ko kaadt gokharoo ddaaro |

അവൻ കുട്ടിയുടെ കവിൾ നീക്കം ചെയ്തു.

ਤਾਹਿ ਸੁਘਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕਰਿ ਪਾਰੋ ॥੯॥
taeh sughar tih sut kar paaro |9|

പിന്നെ ആ കുഞ്ഞിനെ ആ സുന്ദരി മകനായി വളർത്തി. 9.

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸਵਤਿਨ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
eih chhal so savatin kah maaraa |

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ (അവൻ) ഉറങ്ങുന്നയാളെ കൊന്നു

ਸਿਸਹੁ ਜਾਨਿ ਸੁਤ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
sisahu jaan sut liyo ubaaraa |

ഒപ്പം കുട്ടിയെ മകനായി വളർത്തി.

ਨ੍ਰਿਪਹ ਸੰਗ ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਲਿਯ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
nripah sang pun kar liy payaaraa |

(അവൾ) വീണ്ടും രാജാവുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੦॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |10|

എന്നാൽ ഈ വ്യത്യാസം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੮॥੬੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |378|6818|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 378-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.378.6818. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

ഹേ രാജൻ! മറ്റൊരു കേസ് കേൾക്കൂ,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਰੇਸੁਰ ਸੰਗਾ ॥
jih bidh bhayo naresur sangaa |

രാജാവിന് സംഭവിച്ചത്.

ਮ੍ਰਿਦੁਲਾ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
mridulaa de tih naar bhanijai |

മൃദുലയെ (ദേവി) ഭാര്യ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
eindr chandr pattatar tih dijai |1|

അവനെ ഇന്ദ്രനോടും ചന്ദ്രനോടും ഉപമിച്ചു. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree suprabhaa de taa kee sutaa bakhaaniyai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകളുടെ പേര് സുപ്രഭ (ദേവി) എന്നാണ്.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mahaa sundaree lok chaturadas jaaniyai |

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ അവൾ ഏറ്റവും വലിയ സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു.

ਜੋ ਸਹਚਰਿ ਤਾ ਕੌ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
jo sahachar taa kau bhar nain nihaarahee |

ആരാണോ സഖി അവനെ നല്ല കണ്ണുകളോടെ കണ്ടിരുന്നത്,

ਹੋ ਪਰੀ ਪਦੁਮਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਵਾਹਿ ਬਿਚਾਰਹੀ ॥੨॥
ho paree padumanee prakrit su vaeh bichaarahee |2|

അതിനാൽ അവൾ അവനെ ഒരു യക്ഷിയുടെയോ പദ്മനിയുടെയോ രൂപമായി കരുതി. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹਾਟਕਪੁਰ ਤਿਨ ਕੋ ਦਿਸਿ ਦਛਿਨ ॥
haattakapur tin ko dis dachhin |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഹതക്പൂർ (പട്ടണം) തെക്കുഭാഗത്തായിരുന്നു

ਰਾਜ ਕਰਤ ਤੇ ਤਹਾ ਬਿਚਛਨ ॥
raaj karat te tahaa bichachhan |

ആ ജ്ഞാനി (രാജാവ്) ഭരിച്ചിരുന്നിടത്ത്.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ॥
tih pur ek saah ko putr |

ആ നഗരത്തിൽ ഒരു ഷായുടെ (താമസിക്കുന്ന) ഒരു മകൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬਿਧਨਾ ਠਟਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥੩॥
jan kar bidhanaa tthattaa charitr |3|

(അത് വളരെ മനോഹരമായിരുന്നു) കലാകാരൻ ഒരു വ്യാജ കഥാപാത്രത്തെ സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെ. 3.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
brayaaghr ket tih naam kahijai |

ബയാഗ്ര കേതു എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਛਤ੍ਰ ਜਾਤਿ ਰਘੁਬੰਸ ਭਨਿਜੈ ॥
chhatr jaat raghubans bhanijai |

രഘുബൻ ജാതിയുടെ കുടയായി അദ്ദേഹം കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਪ੍ਰਗਟ ਜਾਨੁ ਅਵਤਾਰ ਅਨੰਗਾ ॥
pragatt jaan avataar anangaa |

ഷായുടെ മകന് അത്തരമൊരു (മനോഹരമായ) ശരീരമുണ്ടായിരുന്നു,

ਐਸੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਅੰਗਾ ॥੪॥
aaiso saah putr ko angaa |4|

കാമദേവൻ്റെ അവതാരം അവതരിച്ചത് പോലെ. 4.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤਵਨ ਪਰ ਬਾਲਾ ॥
laagee lagan tavan par baalaa |

(അത്) രാജ് കുമാരിയുടെ അഭിനിവേശം അവനോട് ചേർന്നിരുന്നു.

ਸਖੀ ਪਠੀ ਇਕ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲਾ ॥
sakhee patthee ik tahaa risaalaa |

അദ്ദേഹം ജ്ഞാനിയായ ഒരു മുനിയെ അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਸੋ ਚਲਿ ਗਈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
so chal gee kuar ke dhaamaa |

അവൾ ഷായുടെ മകൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਬਾਮਾ ॥੫॥
jim tim taeh prabodhrayo baamaa |5|

(അതും) എങ്ങനെയെന്ന് സ്ത്രീ അവനോട് വിശദീകരിച്ചു. 5.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਲੈ ਤਹਾ ॥
jaat bhee taa kah lai tahaa |

അവളെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി,

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥
maarag kuar bilokat jahaa |

രാജ് കുമാരി തൻ്റെ വഴി നോക്കുന്നിടത്ത്.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਗਰੇ ਲਪਟਾਈ ॥
nirakhat nain gare lapattaaee |

അവൻ (അവനെ) കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടയുടനെ അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਸੇਜਾਸਨ ਪਰ ਲਿਯੋ ਚੜਾਈ ॥੬॥
sejaasan par liyo charraaee |6|

ഒപ്പം മുനിയുടെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ കയറി. 6.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਤਵਨ ਸੌ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥
bahu bidh karee tavan sau kreerraa |

അവനോടൊപ്പം വളരെ നന്നായി കളിച്ചു

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮ ਨਿਵਾਰੀ ਪੀੜਾ ॥
kaaman kaam nivaaree peerraa |

ഒപ്പം രാജ് കുമാരി തൻ്റെ സങ്കടത്തിൽ നിന്നും മോചിതയായി.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਧਾਮ ਬਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
nis din dhaam baam tih raakhaa |

രാവും പകലും രാജ് കുമാരി അവനെ വീട്ടിൽ നിർത്തി

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਾ ॥੭॥
maat pitaa tan bhed na bhaakhaa |7|

മാതാപിതാക്കളോട് പോലും ഒരു രഹസ്യവും പറഞ്ഞില്ല.7.

ਤਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤਾਤੈ ॥
tab lau bayaeh dayo tih taatai |

അപ്പോഴേക്കും അച്ഛൻ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਵਾ ਕੌ ਵੈ ਬਾਤੈ ॥
bhool gee vaa kau vai baatai |

അവൻ അതെല്ലാം മറന്നു.