ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 290


ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਾਨੋ ਨਹੀ ਬਾਦ ਸੁਬਾਦ ਬਿਬਾਦਿ ॥
saadh asaadh jaano nahee baad subaad bibaad |

വിശുദ്ധനെ ഒരിക്കലും അവിശുദ്ധനായും സംവാദം ഒരിക്കലും വിവാദപരമായും പരിഗണിക്കരുത്

ਗ੍ਰੰਥ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਕੀਯੋ ਭਗਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੮੬੨॥
granth sakal pooran keeyo bhagavat kripaa prasaad |862|

ഈ ഗ്രന്ഥം (പുസ്തകം) മുഴുവനും ദൈവകൃപയാൽ പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.862.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

ദൈവമേ! ഞാൻ നിൻ്റെ പാദങ്ങൾ പിടിച്ച ദിവസം മറ്റാരെയും എൻ്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ കൊണ്ടുവരില്ല

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

മറ്റാരെയും എനിക്ക് ഇഷ്ടമല്ല ഇപ്പോൾ പുരാണങ്ങളും ഖുറാനും രാമൻ്റെയും റഹീമിൻ്റെയും പേരുകളിൽ നിന്നെ അറിയാനും നിരവധി കഥകളിലൂടെ നിന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാനും ശ്രമിക്കുന്നു.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

സിമൃതികൾ, ശാസ്ത്രങ്ങൾ, വേദങ്ങൾ എന്നിവ നിങ്ങളുടെ പല നിഗൂഢതകളും വിവരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവയൊന്നും ഞാൻ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

വാളെടുക്കുന്ന ദൈവമേ! ഇതെല്ലാം നിൻ്റെ കൃപയാൽ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു, ഇതെല്ലാം എഴുതാൻ എനിക്ക് എന്ത് ശക്തിയാണ്?.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

കർത്താവേ! ഞാൻ മറ്റെല്ലാ വാതിലുകളും ഉപേക്ഷിച്ച് നിൻ്റെ വാതിൽ മാത്രം മുറുകെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു. കർത്താവേ! നീ എൻ്റെ കൈ മുറുകെ പിടിച്ചു

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

ഞാൻ, ഗോവിന്ദ്, നിൻ്റെ അടിമയാണ്, ദയയോടെ (എന്നെ പരിപാലിക്കുകയും) എൻ്റെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക.864.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਾਇਣ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree raamaaein samaapatam sat subham sat |

രാമായണത്തിൻ്റെ ശുഭാന്ത്യം.

ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
krisanaavataar |

ചൗബിസ് അവതാർ(കോണ്ടി.)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree akaal purakh jee sahaae |

കർത്താവ് ഏകനാണ്, വിജയം കർത്താവിൻ്റേതാണ്.

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਇਕੀਸਮੋ ਕਥਨੰ ॥
ath krisanaavataar ikeesamo kathanan |

ഇരുപത്തിയൊന്നാമത്തെ അവതാരമായ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਬ ਬਰਣੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰੂ ॥
ab barano krisanaa avataaroo |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൻ്റെ കഥ വിവരിക്കുന്നു,

ਜੈਸ ਭਾਤਿ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ਮੁਰਾਰੂ ॥
jais bhaat bap dhariyo muraaroo |

അല്ല, കൃഷ്ണാവതാരത്തെ ഞാൻ വിവരിക്കുന്നത് അദ്ദേഹം എങ്ങനെയാണ് ഭൗതികരൂപം സ്വീകരിച്ചത് എന്നാണ്

ਪਰਮ ਪਾਪ ਤੇ ਭੂਮਿ ਡਰਾਨੀ ॥
param paap te bhoom ddaraanee |

ഘോരമായ പാപങ്ങൾ നിമിത്തം ഭൂമി ഭയപ്പെട്ടു

ਡਗਮਗਾਤ ਬਿਧ ਤੀਰਿ ਸਿਧਾਨੀ ॥੧॥
ddagamagaat bidh teer sidhaanee |1|

ഭൂമി, അസ്ഥിരമായ നടത്തത്തോടെ, ഭഗവാൻ്റെ അടുത്തെത്തി.1.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਯੋ ਛੀਰ ਨਿਧਿ ਜਹਾ ॥
brahamaa gayo chheer nidh jahaa |

ബ്രഹ്മാവ് സമുദ്രം ഉള്ളിടത്തേക്ക് പോയി.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਸਥਿਤ ਥੇ ਤਹਾ ॥
kaal purakh isathit the tahaa |

ക്ഷീരസമുദ്രത്തിനു നടുവിൽ, അന്തർലീനമായ ഭഗവാൻ ഇരുന്നിടത്ത്, ബ്രഹ്മാവ് അവിടെയെത്തി

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
kahiyo bisan kahu nikatt bulaaee |

(അവർ) വിഷ്ണുവിനെ വിളിച്ച് പറഞ്ഞു.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਧਰਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥੨॥
krisan avataar dharahu tum jaaee |2|

ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിനെ അടുത്തേക്ക് വിളിച്ച് പറഞ്ഞു, "നീ ഭൂമിയിൽ പോയി കൃഷ്ണാവതാരം സ്വീകരിക്കുക.2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਚਨ ਤੇ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
kaal purakh ke bachan te santan het sahaae |

കൽ-പുർഖയുടെ അനുമതിയോടെ വിശുദ്ധരെ സഹായിക്കാൻ

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਨਮੁ ਧਰੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩॥
mathuraa manddal ke bikhai janam dharo har raae |3|

ഭഗവാൻ്റെ കൽപ്പന സ്വീകരിച്ച് സന്യാസിമാരുടെ ക്ഷേമത്തിനായി മഥുര പ്രദേശത്ത് വിഷ്ണു ജന്മം നൽകി.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਏ ॥
je je krisan charitr dikhaae |

കൗടക കൃഷ്ണൻ കാണിച്ചു തന്നവർ

ਦਸਮ ਬੀਚ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
dasam beech sabh bhaakh sunaae |

കൃഷ്ണൻ പ്രദർശിപ്പിച്ച കായിക നാടകങ്ങൾ പത്താം സ്കന്ദത്തിൽ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਗ੍ਯਾਰਾ ਸਹਸ ਬਾਨਵੇ ਛੰਦਾ ॥
gayaaraa sahas baanave chhandaa |

(അവനുമായി) ബന്ധപ്പെട്ട പതിനൊന്നൂറ്റി ഇരുപത്തിരണ്ട് വാക്യങ്ങൾ.

ਕਹੇ ਦਸਮ ਪੁਰ ਬੈਠਿ ਅਨੰਦਾ ॥੪॥
kahe dasam pur baitth anandaa |4|

പത്താം സ്കന്ദത്തിൽ കൃഷ്ണാവതാരത്തെ സംബന്ധിച്ച് പതിനൊന്നായിരത്തി തൊണ്ണൂറ്റിരണ്ട് ശ്ലോകങ്ങളുണ്ട്.4.

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

ഇപ്പോൾ ദേവിയെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടുള്ള വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਪੈ ਤੁ ਸਭੈ ਸਗਨੰ ਗੁਨ ਹੀ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥
hoe kripaa tumaree ham pai tu sabhai saganan gun hee dhar hon |

അങ്ങയുടെ കൃപ ലഭിച്ചാൽ എല്ലാ പുണ്യങ്ങളും ഞാൻ ഏറ്റെടുക്കും

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਤਬੈ ਬਰ ਬੁਧਿ ਮਹਾ ਅਗਨੰ ਗੁਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੋਂ ॥
jeea dhaar bichaar tabai bar budh mahaa aganan gun ko har hon |

എൻ്റെ മനസ്സിൽ അങ്ങയുടെ ഗുണഗണങ്ങളെ ഊട്ടിയുറപ്പിച്ചുകൊണ്ട് എല്ലാ ദുഷ്പ്രവണതകളെയും ഞാൻ നശിപ്പിക്കും

ਬਿਨੁ ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਬਹੂੰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਅਛਰ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
bin chandd kripaa tumaree kabahoon mukh te nahee achhar hau kar hon |

ഹേ ചാണ്ടി! നിൻ്റെ കൃപയില്ലാതെ എനിക്ക് എൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് ഒരു അക്ഷരം ഉച്ചരിക്കാൻ കഴിയില്ല

ਤੁਮਰੋ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਧੋ ਤੁਲਹਾ ਜਿਮ ਬਾਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਤਰਿ ਹੋਂ ॥੫॥
tumaro kar naam kidho tulahaa jim baak samundr bikhai tar hon |5|

നിൻറെ പേരിലുള്ള ബോട്ടിൽ മാത്രമേ എനിക്ക് പോയസി സമുദ്രത്തിലൂടെ കടക്കാൻ കഴിയൂ.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਰੇ ਮਨ ਭਜ ਤੂੰ ਸਾਰਦਾ ਅਨਗਨ ਗੁਨ ਹੈ ਜਾਹਿ ॥
re man bhaj toon saaradaa anagan gun hai jaeh |

ഓ മനസ്സേ! എണ്ണമറ്റ ഗുണങ്ങളുള്ള ശാരദാ ദേവിയെ ഓർക്കുക

ਰਚੌ ਗ੍ਰੰਥ ਇਹ ਭਾਗਵਤ ਜਉ ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
rachau granth ih bhaagavat jau vai kripaa karaeh |6|

അവൾ ദയ കാണിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഞാൻ ഈ ഗ്രന്ഥം (ഭാഗവതത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി) രചിച്ചേക്കാം.6.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿਧਿ ਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਅਰੁ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥
sankatt haran sabh sidh kee karan chandd taaran taran ar lochan bisaal hai |

വലിയ കണ്ണുകളുള്ള ചണ്ഡിക എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും ഇല്ലാതാക്കുന്നു, ശക്തികളുടെ ദാതാവും ലോകത്തിൻ്റെ ഭയാനകമായ സമുദ്രത്തിലൂടെ കടത്തുവള്ളത്തിൽ അശരണരുടെ പിന്തുണയുമാണ്.

ਆਦਿ ਜਾ ਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸਰਨਿ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥
aad jaa kai aaham hai ant ko na paaraavaar saran ubaaran karan pratipaal hai |

അവളുടെ തുടക്കവും ഒടുക്കവും അറിയാൻ പ്രയാസമാണ്, അവളിൽ അഭയം പ്രാപിക്കുന്ന അവനെ അവൾ മോചിപ്പിക്കുകയും നിലനിർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു,

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈ ॥
asur sanghaaran anik dukh jaaran so patit udhaaran chhaddaae jam jaal hai |

അവൾ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുന്നു, പലതരം ആഗ്രഹങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കുന്നു, മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കുന്നു

ਦੇਵੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸੁਬੁਧਿ ਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰੁ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥
devee bar laaeik subudh hoo kee daaeik su deh bar paaeik banaavai granth haal hai |7|

അതേ ദേവി തൻ്റെ കൃപയാൽ ഈ ഗ്രന്ഥം രചിക്കാൻ കഴിയുന്ന അനുഗ്രഹവും നല്ല ബുദ്ധിയും നൽകാൻ കഴിവുള്ളവളാണ്.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਅਦ੍ਰ ਸੁਤਾ ਹੂੰ ਕੀ ਜੋ ਤਨਯਾ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕੀ ਮਰਤਾ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
adr sutaa hoon kee jo tanayaa mahikhaasur kee marataa fun joaoo |

അവൾ, പർവ്വതത്തിൻ്റെ പുത്രിയും മഹിഷാസുരനെ നശിപ്പിക്കുന്നവളുമാണ്